< Ephesians 2 >
1 And as for you, you were dead in your trespasses and sins.
Antigamente, já que vocês pecavam habitualmente [DOU], estavam espiritualmente mortos/tão incapazes de agradar a Deus como um cadáver [MET].
2 It was in these trespasses and sins that you once lived according to the ways of this world. You were living according to the ruler of the authorities of the air, the spirit that is working in the sons of disobedience. (aiōn )
Vocês agiam da mesma forma maligna como agem aqueles que se opõem a Cristo [MTY]. Quer dizer, vocês se comportavam da forma iníqua em que Satanás desejava que se comportassem. Ele governa os seres espirituais maléficos que ninguém pode ver [MTY]. Ele é o Espírito que atualmente controla poderosamente as pessoas que desobedecem a Deus. (aiōn )
3 Once we all lived among these people, fulfilling the evil desires of our sinful nature, and carrying out the desires of the body and of the mind. We were by nature children of wrath, like the rest of humanity.
Antigamente, todos nós costumávamos desobedecer a Deus, como fazem eles. Praticávamos as coisas que nossa natureza egoísta nos mandava praticar. Cometíamos habitualmente os atos iníquos que nosso corpo e nossa mente desejavam. Ao agirmos dessa forma, com certeza Deus iria castigar-nos [MTY], bem como Ele com certeza castigará todas as demais pessoas iníquas.
4 But God is rich in mercy because of his great love with which he loved us.
Mas Deus age sempre de uma forma muito misericordiosa e Ele nos ama muito.
5 While we were dead in trespasses, he made us alive together in Christ—by grace you have been saved.
Como resultado, mesmo quando estávamos [espiritualmente mortos/tão incapazes de agradar a Deus] como um cadáver [MET] por pecarmos habitualmente, Ele nos capacitou a receber a vida espiritual / eterna por causa de nossa íntima relação com Cristo. Não se esqueçam de que é somente por Deus ter agido tão bondosamente para com vocês, de uma forma que nem mereciam, que vocês são salvos {que Ele salvou vocês} da culpa do seu pecado!
6 God raised us up together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
E é como se Deus nos desse a vida espiritual quando fez com que Cristo Jesus voltasse à vida após morrer [MET] e nos fez sentar-nos e reinar [MTY] com Ele no céu,
7 so that in the ages to come he might show to us the immeasurably great riches of his grace expressed in his kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn )
para que Ele pudesse mostrar a todo o mundo em todo momento do futuro que tinha agido de uma maneira muito bondosa por causa daquilo que Cristo Jesus fez em nosso favor. (aiōn )
8 For by grace you have been saved through faith, and this did not come from you, it is the gift of God,
É [somente ]por [Deus ]ter agido [PRS] [para com vocês ]de uma forma que nem mereciam que vocês foram salvos {que Ele salvou vocês} como resultado de confiarem em Cristo. Vocês não se salvaram por conta própria. A sua salvação foi o dom dele.
9 not from works and so no one may boast.
Ele não salvou nenhum de vocês por causa de algo que tivesse feito. Consequentemente, ninguém pode se orgulhar daquilo que tenha feito para se salvar.
10 For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good deeds that God planned long ago for us, so that we would walk in them.
É Deus quem nos fez o que agora somos. Por causa de nossa íntima relação com Cristo Jesus, Ele nos capacitou a receber a vida espiritual / eterna para nos comportar habitualmente pela prática das boas obras que Deus anteriormente nos destinou a praticar.
11 Therefore remember that once you were Gentiles in the flesh. You are called “uncircumcision” by what is called the “circumcision” in the flesh made by human hands.
Vocês, [efésios, ]eram não judeus de nascença. Os judeus [insultam vocês/declaram sua pouca estima de vocês ]chamando-os ‘os que não foram circuncidados’. Eles se chamam [orgulhosamente ]‘nós (excl) os circuncisos’. [Eles deixaram que as pessoas os ]circuncidassem [para indicar que são o povo de Deus, mas ]isso [apenas ]modificou o corpo deles, [não seu interior.]
12 For at that time you were separated from Christ, foreigners to the people of Israel, strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
Vocês devem se lembrar constantemente destas coisas: Antigamente vocês não tiveram uma relação com Cristo. Vocês viviam separados do {não pertenciam ao} povo de Israel, o povo escolhido por Deus. Vocês não compartilhavam as coisas que Deus prometeu nas/nos suas/seus alianças/acordos [com os israelitas. ]Vocês não esperavam com confiança [que Deus os salvasse. ]Vocês não [conheciam ]a Deus [enquanto viviam ]neste mundo.
13 But now in Christ Jesus you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ.
Mas agora, por causa da sua relação com Cristo Jesus, Deus adotou vocês, que careciam de qualquer relação com Ele [MET], na sua família [MET]. Ele assim fez porque [vocês confiaram naquilo que Cristo realizou ao derramar ]seu sangue [MTY] [na cruz.]
14 For he is our peace. He made the two one. By his flesh he destroyed the wall of hostility that divided us.
Cristo mesmo [fez com que nós crentes, judeus e não judeus, ]tenhamos paz [uns com os outros. ]Ele fez de ambos [nossos grupos um grupo único. Bem como as pessoas ]arrasam um muro que separa [grupos humanos ][MET], Ele destruiu a inimizade [entre judeus e não judeus. ]
15 That is, he abolished the law of commandments and regulations so that he might create one new man in himself, and so making peace.
Morrendo [MTY] [por nós na cruz, ]Ele tornou [desnecessária ]nossa [obediência ]a todos os regulamentos e ritos [judaicos para sermos salvos]. Ele assim fez para capacitar os dois [grupos ]a se tornarem um grupo novo por causa da nossa intimidade com Ele. A consequência foi que Ele nos possibilitou a ter paz [uns com os outros. ]
16 Christ reconciles both peoples into one body to God through the cross, putting to death the hostility.
[Morrendo ]na cruz [MTY], Ele fez com que tanto judeus como não judeus tivessem uma relação pacífica com Deus. Dessa maneira, Ele fez com que já não fôssemos [MET] inimigos [de Deus ](OU: [uns dos outros]).
17 Jesus came and proclaimed peace to you who were far away and peace to those who were near.
Ele veio [a terra ]e proclamou que vocês, não judeus, sem uma relação com [MET] [Deus e conosco (excl) judeus, ]que [nos consideramos (excl) parte da ][MET] [família de ]Deus, podem agora ter paz [com Deus.]
18 For through Jesus we both have access in one Spirit to the Father.
[Sabemos que Ele fez isso ]porque todos nós, [judeus e não judeus, ]podemos [agora ]aproximar-nos de Deus Pai pela ajuda do seu Espírito, por causa daquilo que Cristo [fez.]
19 So then, now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. Instead you are fellow citizens with the saints and members of God's household.
Portanto, [Deus já não trata ]vocês [não judeus como as pessoas tratam ][MET] os estrangeiros e forasteiros [que vivem no seu meio ][MET]. Pelo contrário, junto com todo o povo de Deus, [é como se ]vocês tivessem se tornado cidadãos de um país governado por Ele e [como se] vocês tivessem se tornado membros da família [da qual Ele é o pai ][MET].
20 You have been built on the foundation of the apostles and prophets, and Christ Jesus himself was the cornerstone.
[Bem como ]um prédio é construído {[como alguém ]constrói um prédio} em cima de um alicerce, [Deus uniu vocês em um grupo com origem ]naquilo que os apóstolos e profetas [ensinavam. ]Cristo Jesus é o [membro mais importante daquele grupo, assim como a ]pedra angular [é a parte mais importante de um prédio. ]
21 In him the whole building fits together and grows as a temple in the Lord.
Bem como as partes de um prédio podem ser unidas {[Bem como um construtor pode ]unir todas as partes de um prédio}, para fazer dele um templo que [as pessoas podem ]dedicar ao Senhor [MET], assim [Deus continuamente faz com que todos ]vocês que têm uma relação com [Cristo estejam unidos, para que possam se tornar um só grupo santo. ]
22 It is in him that you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit.
E por causa da sua relação com Cristo, vocês não judeus estão sendo unidos {[Deus ]está unindo vocês [não judeus]} com [os crentes judeus ]para se tornaram [como ]um prédio [MET] no qual vive o Espírito dele.