< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to God's holy people in Ephesus, who are faithful in Christ Jesus.
Bulus, Manzo u Yesu Kristi ni kpa ny'me Rhji ni
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
ndi bi klu si sri Rhji wa ba heni Asisa. ndi di u tinmu ni Bachi mu Yesu Kristi.
3 May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ.
Ki gbre Baci timu Yesu san wa a ti lulu ni tawu rhi ni bubu u son ma ni shu.
4 God chose us in him from the beginning of the world, that we may be holy and blameless in his sight in love.
Irhji cuta bi wa ki kpa ny'me niwu zhini baci mu, duta son ndidi me ni shishi ma.
5 God chose us beforehand for adoption as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will.
Irhji kpata n'y'me na duta kati mrlima nide Yesu Kristi. Ati nayi dubi niwu don kpe wa anison.
6 Our adoption results in the praise of his glorious grace that he has freely given us in the One he loves.
A katati mrli ma na kpa bgre san nitu wadi a son kpupkpome.
7 In Jesus Christ we have redemption through his blood and the forgiveness of sins, according to the riches of his grace.
Ki fe kpa cuwolatrembu ni miyi Yesu Kristi.
8 He lavished this grace upon us with all wisdom and understanding.
A nuta ziziyi ni to ma wawuu.
9 God made known to us the hidden purpose of his will, according to what pleased him, and which he demonstrated in Christ,
Irhji trota kpe janji wa bari du kpe wabi niwu'a tsro ni tu Kristi.
10 with a view to a plan for the fullness of time, to bring all things together, all things in heaven and on earth, under one head, even Christ.
Iton wa a nita klen duma, Irhji nijikpe wa bashe nishurni meme ye ni mi de Yesu.
11 In Christ we were appointed as heirs. We were decided on beforehand according to the plan of him who works out everything according to the purpose of his will.
Ba cuta nimi bacirji duta kati kpe u godo u baci-rji. A ti wayi rji ni bacimu, wawu niti kpe ni tu mren ma.
12 God appointed us as heirs so that we might be the first to have a certain hope in Christ, so we would be for the praise of his glory.
A cuta naduta kashe sese kase kita yi ki bi mumla nimi Kristi, kihebi wa ba gbrerji san.
13 In Christ, you also, when you had heard the word of truth, the gospel of your salvation, you believed in him and were sealed with the promised Holy Spirit,
Ni Kristi, biyi wa biwo tre janji, itre u kpata gbujubu, be kpar ny'meniwu wa kayi ni brji ma tsatsra.
14 who is the guarantee of our inheritance until we take full possession of it, to the praise of his glory.
Wa wu yi nu kon u gado, dundema fe gbresan.
15 For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's holy people,
Nitu kimayi, miwo kbonji trebi nimi Baci yesu ni son bi ni bihu rji wawuu.
16 I have not stopped thanking God for you as I mention you in my prayers.
Mina kpa rhisi niyo ndebi ni tre ni Bachi na.
17 I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, will give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him.
Mi bre Bacimu yesu Kristi, itie u daraja ni nuyi ibrji tsratsra ani niyu to uma.
18 I pray that the eyes of your heart may be enlightened, that you may know the hope to which he has called you and the riches of his glorious inheritance among all God's holy people.
Me tre nirji du shishimbi bwu ni duyi ta kpe wa a'yoyi'a ni wa'a niti yuwuu ni mi bihu rji'a
19 In my prayers I ask that you may know the incomparable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great strength.
Mi tie aduwa nduyi to ki ekle ngbengble ma u kakle wa ahe ni mimbu wa kie ny'me ni wu'a.
20 This is the same power that God worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places.
A hi mbye mbyle kimahi wa rji du Kristi lunde na son niwo rli ma ni shu.
21 He seated Christ far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named. Christ will rule, not only in this age, but also in the age to come. (aiōn )
A nu nikon nimgbengble ni tu kogye, nide wawu'u Kristi ni ti chu ni ziza ni ton uye. (aiōn )
22 God put all things under Christ's feet and gave him to the church as head over all things.
Irji ya koge ni wo Kristi na du kati nikonu chuci.
23 The church is his body, the fullness of him who fills all in all.
Chuci'a hi kpa ma, a hi niko wawuwu.