< Ecclesiastes 1 >
1 These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라
2 The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
전도자가 가로되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다
3 What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
사람이 해 아래서 수고하는 모든 수고가 자기에게 무엇이 유익한고
4 One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다
5 The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
해는 떴다가 지며 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
6 The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
바람은 남으로 불다가 북으로 돌이키며 이리 돌며 저리 돌아 불던 곳으로 돌아가고
7 All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라
8 Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
만물의 피곤함을 사람이 말로 다 할 수 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 차지 아니하는도다
9 Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래는 새 것이 없나니
10 Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 오래 전 세대에도 이미 있었느니라
11 No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
이전 세대를 기억함이 없으니 장래 세대도 그 후 세대가 기억함이 없으리라
12 I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어
13 I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래서 행하는 모든 일을 궁구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라
14 I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
내가 해 아래서 행하는 모든 일을 본즉 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
15 The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
구부러진 것을 곧게 할 수 없고 이지러진 것을 셀 수 없도다
16 I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
내가 마음 가운데 말하여 이르기를 내가 큰 지혜를 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 자보다 낫다 하였나니 곧 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다
17 So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것과 미련한 것을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다
18 For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.
지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라