< Ecclesiastes 1 >
1 These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
ダビデの子 ヱルサレムの王 傅道者の言
2 The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
傅道者言く 空の空 空の空なる哉 都て空なり
3 What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
日の下に人の労して爲ところの諸の動作はその身に何の益かあらん
4 One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
世は去り世は來る 地は永久に長存なり
5 The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
日は出で日は入り またその出し處に喘ぎゆくなり
6 The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
風は南に行き又轉りて北にむかひ 旋轉に旋りて行き 風復その旋轉る處にかへる。
7 All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
河はみな海に流れ入る 海は盈ること無し 河はその出きたれる處に復還りゆくなり
8 Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
萬の物は労苦す 人これを言つくすことあたはず 目は見に飽ことなく耳は聞に充ること無し
9 Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
曩に有りし者はまた後にあるべし 曩に成し事はまた後に成べし 日の下には新しき者あらざるなり
10 Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
見よ是は新しき者なりと指て言べき物あるや 其は我等の前にありし世々に既に久しくありたる者なり
11 No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
己前のものの事はこれを記憶ることなし 以後のものの事もまた後に出る者これをおぼゆることあらじ
12 I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
われ傅道者はヱルサレムにありてイスラエルの王たりき
13 I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
我心を盡し智慧をもちひて天が下に行はるる諸の事を尋ねかつ考覈たり此苦しき事件は神が世の人にさづけて之に身を労せしめたまふ者なり
14 I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
我日の下に作ところの諸の行爲を見たり 嗚呼皆空にして風を捕ふるがごとし
15 The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
曲れる者は直からしむるあたはす欠たる者は散をあはするあたはず
16 I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
我心の中に語りて言ふ 嗚呼我は大なる者となれり 我より先にヱルサレムにをりしすべての者よりも我は多くの智慧を得たり 我心は智慧と知識を多く得たり
17 So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
我心を盡して智慧を知んとし狂妄と愚癡を知んとしたりしが 是も亦風を捕ふるがごとくなるを暁れり
18 For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.
夫智慧多ければ憤激多し 知識を増す者は憂患を増す