< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than costly perfume, and the day of death is better than the day of birth.
Добро име струва повече от скъпоценно миро. И денят на смъртта повече от деня на раждането.
2 It is better to go to a house of mourning than to a house of feasting, for mourning comes to all people at the end of life, so living people must take this to heart.
По-добре да отиде някой в дом на жалеене, Отколкото да отиде в дом на пирувание; Защото това е сетнината на всеки човек, И живият може да го вложи в сърцето си.
3 Grief is better than laughter, for after sadness of face comes gladness of heart.
По-полезна е печалта от смеха; Защото от натъжеността на лицето сърцето се развеселява.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of feasting.
Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене; А сърцето на безумните е в дома на веселие.
5 It is better to listen to the rebuke of the wise than to listen to the song of fools.
По-добре е човек да слуша изобличение от мъдрия Нежели да слуша песен от безумните;
6 For like the crackling of thorns burning under a pot, so also is the laughter of fools. This, too, is vapor.
Защото какъвто е шумът на търнете под котела, Такъв е смехът на безумния. И това е суета.
7 Extortion certainly makes a wise man foolish, and a bribe corrupts the heart.
Наистина изнудването прави мъдрия да избезумява; И подарък разтлява сърцето.
8 Better is the end of a matter than the beginning; and the people patient in spirit are better than the proud in spirit.
По-предпочително е свършването на работата, нежели започването й; По-добър е дълготърпеливият нежели високоумният.
9 Do not be quick to anger in your spirit, for anger resides in the hearts of fools.
Не бързай да се досадиш в духа си; Защото досадата почива в гърдите на безумните.
10 Do not say, “Why were the days of old better than these?” For it is not because of wisdom that you ask this question.
Да не речеш: Коя е причината Дето предишните дни бяха по-добри от сегашните? Защото не питаш разумно за това.
11 Wisdom, like an inheritance, is good. It benefits those who see the sun.
Мъдростта е равноценна с едно наследство, Даже и по-ценна е на ония, които гледат слънцето;
12 For wisdom provides protection as money can provide protection, but the advantage of knowledge is that wisdom gives life to whoever has it.
Защото, не само че мъдростта е защита, както и парите са защита, Но предимството на знанието е, че мъдростта запазва живота на ония, които я имат.
13 Consider the deeds of God: Who can straighten out anything he has made crooked?
Разгледай делото Божие; Защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
14 When times are good, live happily in that good, but when times are bad, consider this: God has allowed both to exist side by side. For this reason, no one will find out anything that is coming after him.
Във време на благоденствие бъди весел, А във време на злополука бъди разсъдлив; Защото Бог постави едното до другото, За да не може човек да открие нищо, което ще бъде подир него.
15 I have seen many things in my meaningless days. There are righteous people who perish in spite of their righteousness, and there are wicked people who live a long life in spite of their evil.
Всичко това видях в суетните си дни: Има праведен, който загинва в правдата си, И има нечестив, който дългоденства в злотворството си.
16 Do not be self-righteous, wise in your own eyes. Why should you destroy yourself?
Не ставай прекалено праведен, и не мисли себе си чрезмерно мъдър; Защо да се погубиш?
17 Do not be too wicked or foolish. Why should you die before your time?
Не ставай прекалено зъл, и не бивай безумен; Защо да умреш преди времето си?
18 It is good that you should take hold of this wisdom, and that you should not let go of righteousness. For the person who fears God will meet all his obligations.
Добре е да се придържаш за едното, И да не оттегляш ръката си от другото; Защото, който се бои от Бога, ще се отърве и от двете. (Еврейски: от всички тези)
19 Wisdom is powerful in the wise man, more than ten rulers in a city.
Мъдростта крепи мъдрия повече От десетина началника, които са в града.
20 There is not a righteous man on earth who does good and never sins.
Наистина няма праведен човек на земята, Който да струва добро и да не греши.
21 Do not listen to every word that is spoken, because you might hear your servant curse you.
Ето, това само намерих, Че Бог направи човека праведен, Но те изнамериха много измишления.
22 Similarly, you know yourself that in your own heart you have often cursed others.
И не обръщай внимание на всичките думи, които се говорят, Да не би да чуеш слугата си да те кълне;
23 All this have I proven by wisdom. I said, “I will be wise,” but it was more than I could be.
Защото сърцето ти познава, че и ти подобно Си проклинал други много пъти.
24 Wisdom is far off and very deep. Who can find it?
Всичко това опитах чрез мъдростта. Рекох: Ще бъда мъдър; но мъдростта се отдалечи от мене.
25 I turned my heart to learn and examine and seek wisdom and the explanations of reality, and to understand that evil is stupid and that folly is madness.
Онова, което е, е много далеч и твърде дълбоко; Кой може да го намери?
26 I found that more bitter than death is any woman whose heart is full of snares and nets, and whose hands are chains. Whoever pleases God will escape from her, but the sinner will be taken by her.
Аз изново се предадох от сърцето си Да науча, и да издиря, и да изследвам мъдростта и разума, И да позная, че нечестието е безумие, и че глупостта е лудост;
27 “Consider what I have discovered,” says the Teacher. “I have been adding one discovery to another in order to find an explanation of reality.
И намирам, че е по-горчива от смърт Оная жена, чието сърце е примки и мрежи, и ръцете й окови; Който е добър пред Бога ще се отърве от нея. А грешникът ще бъде хванат от нея.
28 This is what I am still looking for, but I have not found it. I did find one righteous man among a thousand, but a woman among all those I did not find.
Виж, това намерих, казва проповедникът. Като изпитвах нещата едно по едно, за да намеря причината;
29 I have discovered only this: That God created humanity upright, but they have gone away looking for many difficulties.”
(И душата ми още го изследва, но не съм го намерил: ) Един мъж между хиляда намерих; Но ни една жена между толкова (Еврейски: всички тези) жени не намерих.

< Ecclesiastes 7 >