< Ecclesiastes 5 >
1 Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not understand that they are doing what is wrong.
Сохрани ногу твою, егда аще идеши в дом Божий, и близ (буди) еже слушати: паче даяния безумных жертва твоя, понеже не ведят, яко творят зло.
2 Do not be too quick to speak with your mouth, and do not let your heart be too quick to bring any matter up before God. God is in heaven, but you are on earth, so let your words be few.
Не скор буди усты твоими, и сердце твое да не ускоряет износити слово пред лицем Божиим, яко Бог на небеси горе, ты же на земли долу: сего ради да будут словеса твоя мала:
3 If you have too many things to do and worry about, you will probably have bad dreams. The more words you speak, the more foolish things you will probably say.
яко приходит соние во множестве попечения, тако и глас безумнаго во множестве словес.
4 When you make a vow to God, do not delay to do it, for God has no pleasure in fools. Do what you vow you will do.
Аще обещаеши обет Богу, не умедли отдати его, яко несть хотения в безумных: ты убо, елика аще обещаеши, отдаждь.
5 It is better not to make a vow than to make one that you do not carry out.
Благо тебе еже не обещаватися, нежели обещавшуся тебе, не отдати.
6 Do not allow your mouth to cause your flesh to sin. Do not say to the priest's messenger, “That vow was a mistake.” Why make God angry by vowing falsely, provoking God to destroy the work of your hands?
Не даждь устнам твоим еже во грех ввести плоть твою, и да не речеши пред лицем Божиим, яко неведение есть: да не прогневается Бог о гласе твоем и растлит творения рук твоих:
7 For in many dreams, as in many words, there is meaningless vapor. So fear God.
яко во множестве соний и суетствия, (тако) и словеса многа, темже Бога бойся.
8 When you see the poor being oppressed and robbed of just and right treatment in your province, do not be astonished as if no one knows, because there are people in power who watch those under them, and there are even higher ones over them.
Аще обиду нищаго и расхищение суда и правды увидиши во стране, не дивися о вещи: яко высокий над высоким надзиратель, и высоцыи над ними,
9 In addition, the produce of the land is for everyone, and the king himself takes produce from the fields.
и изюбилие земли над всем есть царь села возделанна.
10 Anyone who loves silver will not be satisfied with silver, and anyone who loves wealth always wants more. This, too, is vapor.
Любяй сребро не насытится сребра: и кто насладится во множестве его плода? И сие суета.
11 As prosperity increases, so also do the people who consume it. What advantage in wealth is there to the owner except to watch it with his eyes?
Во множестве блага умножишася ядущии е: и кое мужество имущему е? Яко начало еже видети очима своима.
12 The sleep of a working man is sweet, whether he eats little or a lot, but the wealth of a rich person does not allow him to sleep well.
Сон сладок работающему, аще мало или много снесть: а насытившагося богатство не оставляет уснути.
13 There is an evil that I have seen under the sun: riches hoarded by the owner, resulting in his own misery.
Есть недуг, егоже видех под солнцем, богатство хранимо от стяжателя во зло ему:
14 When the rich man loses his wealth through bad luck, his own son, one whom he has fathered, is left with nothing in his hands.
и погибнет богатство оно в попечении лукавне: и роди сына, и несть в руце его ничтоже:
15 As a man comes from his mother's womb, so also he will leave naked. He can take none of the fruits of his labor in his hand.
якоже изыде из чрева матере своея наг, возвратится ити, якоже и прииде, и ничтоже возмет от труда своего, да понесет в руце своей.
16 Another evil is that as a person comes, so he goes away. So what profit is there for him who works for the wind?
И сие зол недуг: якоже бо прииде, тако и отидет, и кая польза ему, яко трудится на ветр?
17 During his days he eats with darkness and is greatly distressed with sickness and anger.
Ибо вси дние его во тме и плачи и в ярости мнозе, и в недузе и во гневе.
18 Look, what I have seen to be good and suitable is to eat and drink and to enjoy the gain from all our work, as we labor under the sun during the days of this life that God has given us. For this is man's assignment.
Се, видех аз благое, еже есть изрядно, еже ясти и пити и видети благостыню во всем труде своем, имже трудился бы под солнцем, в число дний живота своего, яже дал есть ему Бог, яко сие часть его:
19 Anyone to whom God has given riches and wealth and the ability to receive his share and rejoice in his work—this is a gift from God.
ибо всякому человеку, емуже дал есть Бог богатство и имения, и власть даде ему ясти от того и прияти часть свою и возвеселитися о труде своем, сие дар Божий есть:
20 For he does not call to mind very often the days of his life, because God makes him keep busy with the things that he enjoys doing.
яко не много памятствовати имать дни живота своего, понеже Бог облагает его попеченьми в веселии сердца его.