< Ecclesiastes 4 >
1 Once again I thought about all the oppression that is done under the sun. And behold, the tears of oppressed people, and they had no one to comfort them! Power was in the hand of their oppressors, and there was no one to comfort them!
Entonces volví a mirar todas las opresiones que se cometen bajo el sol. Ciertamente vi las lágrimas de los oprimidos. No tienen quien los consuele. Y por el otro lado, el poder de sus opresores, la fuerza bruta.
2 So I considered those who are already dead more fortunate than the living, who are still alive.
Y alabé a los que murieron más que a los que aún viven.
3 However, more fortunate than both of them is the one who has not yet lived, the one who has not seen any of the evil acts that are done under the sun.
Pero más dichoso que ambos es el que nunca existió, Que no vio las malas obras que se hacen bajo el sol.
4 Then I saw that every act of labor and every skillful work became the envy of one's neighbor. This also is vapor and an attempt to shepherd the wind.
También vi que todo trabajo y toda obra excelente brota de la rivalidad del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y correr tras el viento.
5 The fool folds his hands and does not work, so his food is his own flesh.
El necio se cruza de brazos y devora su propia carne.
6 But better is a handful of profit with quiet work than two handfuls with the work that tries to shepherd the wind.
Mejor es un puñado de quietud que ambas manos llenas de trabajo Y de correr tras el viento.
7 Then I thought again about more futility, more vanishing vapor under the sun.
Me volví otra vez y vi esta vanidad bajo el sol:
8 There is the kind of man who is alone. He does not have anyone, no son or brother. There is no end to all his work, and his eyes are not satisfied with gaining wealth. He wonders, “For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?” This also is vapor, a bad situation.
Hay cierto hombre solo, Sin alguien que lo acompañe, sin hijos ni hermanos. Pero aun así su afán no tiene fin. Su ojo no se llena de riquezas y no se pregunta: ¿Para quién me afano y me privo de lo bueno? También esto es vanidad y tarea angustiosa.
9 Two people work better than one; together they can earn a good pay for their labor.
Dos pueden más que uno, Pues tienen mejor recompensa por su trabajo.
10 For if one falls, the other can lift up his friend. However, sorrow follows the one who is alone when he falls if there is no one to lift him up.
Porque si caen, el uno levantará al otro. Pero, ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá quien lo levante.
11 If two lie down together, they can be warm, but how can one be warm alone?
Si dos se acuestan juntos se calientan entre ellos, Pero, ¿cómo se calentará uno solo?
12 One man alone can be overpowered, but two can withstand an attack, and a three-strand rope is not quickly broken.
Si un hombre prevalece contra uno, dos lo resistirán. Cuerda de tres hebras no se rompe pronto.
13 It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who no longer knows how to listen to warnings.
Mejor es joven pobre y sabio que rey viejo y necio que no recibe instrucción,
14 This is true even if the young man becomes king from prison, or even if he was born poor in his kingdom.
aunque aquel para reinar salga de la cárcel, aunque en su reino nazca pobre.
15 I saw everyone who was alive and was walking around under the sun, along with a youth who was to rise up to take his place.
Vi a todos los que viven bajo el sol que marchaban con el joven sucesor que lo reemplaza.
16 There is no end to all the people who want to obey the new king, but later many of them will no longer praise him. Surely this situation is vapor and an attempt to shepherd the wind.
No tenía fin la muchedumbre que lo seguía. Sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos con él. También esto es vanidad y correr tras el viento.