< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is an appointed time, and a season for every purpose under heaven.
Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
2 There is a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull up plants,
Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up.
Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
4 There is a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
5 a time to throw away stones and a time to gather stones, a time to embrace other people, and a time to refrain from embracing.
Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
6 There is a time to look for things and a time to stop looking, a time to keep things and a time to throw away things,
Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
7 a time to tear clothing and a time to repair clothing, a time to keep silent and a time to speak.
Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
8 There is a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What profit does the worker gain in his labor?
¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
10 I have seen the work that God has given to human beings to complete.
He examinado lo que Dios nos da por hacer.
11 God has made everything suitable for its own time. He has also placed eternity in their hearts. But mankind cannot understand the deeds that God has done, from their beginning all the way to their end.
Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
12 I know that there is nothing better for anyone than to rejoice and to do good so long as he lives—
Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
13 and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is a gift from God.
Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
14 I know that whatever God does lasts forever. Nothing can be added to it or taken away, because it is God who has done it so that people will approach him with honor.
También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
15 Whatever exists has already existed; whatever will exist has already existed. God makes human beings seek hidden things.
Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
16 I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked at the right time for every matter and every deed.”
Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
18 I said in my heart, “God tests human beings to show them that they are like animals.”
También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
19 For the fate of the children of mankind and the fate of animals is the same fate for them. The death of one is like the death of the other. The breath is the same for all of them. There is no advantage for mankind over the animals. For is not everything just a breath?
Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
20 Everything is going to the same place. Everything comes from the dust, and everything returns to the dust.
Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
22 So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?
Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?

< Ecclesiastes 3 >