< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is an appointed time, and a season for every purpose under heaven.
Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
2 There is a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull up plants,
Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up.
Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
4 There is a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
5 a time to throw away stones and a time to gather stones, a time to embrace other people, and a time to refrain from embracing.
Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
6 There is a time to look for things and a time to stop looking, a time to keep things and a time to throw away things,
Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
7 a time to tear clothing and a time to repair clothing, a time to keep silent and a time to speak.
Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
8 There is a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
9 What profit does the worker gain in his labor?
Koja je posleniku korist od njegovih napora?
10 I have seen the work that God has given to human beings to complete.
Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
11 God has made everything suitable for its own time. He has also placed eternity in their hearts. But mankind cannot understand the deeds that God has done, from their beginning all the way to their end.
Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
12 I know that there is nothing better for anyone than to rejoice and to do good so long as he lives—
Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
13 and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is a gift from God.
I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
14 I know that whatever God does lasts forever. Nothing can be added to it or taken away, because it is God who has done it so that people will approach him with honor.
I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
15 Whatever exists has already existed; whatever will exist has already existed. God makes human beings seek hidden things.
Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
16 I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked at the right time for every matter and every deed.”
Zato rekoh u sebi: “Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin.”
18 I said in my heart, “God tests human beings to show them that they are like animals.”
Još rekoh u sebi: “Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri.”
19 For the fate of the children of mankind and the fate of animals is the same fate for them. The death of one is like the death of the other. The breath is the same for all of them. There is no advantage for mankind over the animals. For is not everything just a breath?
Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
20 Everything is going to the same place. Everything comes from the dust, and everything returns to the dust.
I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
21 Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
22 So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?
Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?

< Ecclesiastes 3 >