< Ecclesiastes 11 >
1 Send out your bread on the waters, for you will find it again after many days.
Хвърли хляба си по водата, Защото след много дни ще го намериш.
2 Share it with seven, even eight people, for you do not know what disasters are coming on the earth.
Дай дял на седмина, и дори на осмина; Защото не знаеш какво зло ще бъде на земята.
3 If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth, and if a tree falls toward the south or toward the north, wherever the tree falls, there it will remain.
Ако са пълни облаците, изливат дъжд на земята; И ако падне дърво към юг или към север, На мястото дето падне дървото, там ще си остане.
4 Anyone who watches the wind might not plant, and anyone who watches the clouds might not harvest.
Който се взира във вятъра няма да сее; И който гледа на облаците няма да жъне.
5 As you do not know the path of the wind, nor how a baby's bones grow in the pregnant womb, so also you cannot comprehend the work of God, who created everything.
Както не знаеш как се движи (Еврейски: какъв е пътят на) духът, Нито как се образуват костите в утробата на непразната, Така не знаеш и делата на Бога, който прави всичко.
6 In the morning plant your seed; until the evening, work with your hands as needed, for you know not which will prosper, whether morning or evening, or this or that, or whether they will both alike be good.
Сей семето си заран, и вечер не въздържай ръката си; Защото не знаеш кое ще успее, това ли или онова, Или дали ще са и двете еднакво добри.
7 Truly the light is sweet, and it is a pleasant thing for the eyes to see the sun.
Наистина светлината е сладка, И приятно е на очите да гледат слънцето;
8 If someone lives many years, let him be happy in all of them, but let him think about the coming days of darkness, for they will be many. Everything to come is vanishing vapor.
Да! ако и да живее човек много години, Нека се весели през всички тях; Но нека си спомня и за дните на тъмнината, защото ще бъдат много. Все що иде е суета.
9 Take joy, young man, in your youth, and let your heart be joyful in the days of your youth. Pursue the good desires of your heart, and whatever is within the sight of your eyes. However, know that God will bring you into judgment for all these things.
Весели се, младежо, в младостта си, И нека те радва сърцето ти в дните на младостта ти, И ходи по нравите (Еврейски: пътищата) на сърцето си, и според каквото гледат очите ти! Но знай, че за всичко това Бог ще те доведе на съд.
10 Drive anger away from your heart, and ignore any pain in your body, because youth and its strength are vapor.
За това отмахни от сърцето си досадата, И отдалечи от плътта си всичко що докарва неволя; Защото младостта и юношеството са суета.