< Ecclesiastes 10 >
1 As dead flies cause perfume to stink, so a little folly can overpower wisdom and honor.
Jako muchy zdechłe zasmradzają i psują olejek aptekarski: tak człowieka z mądrości i z sławy zacnago trochę głupstwa oszpeca.
2 The heart of a wise person tends to the right, but the heart of a fool tends to the left.
Serce mądrego jest po prawej stronie jego; ale serce głupiego po lewej stronie jego.
3 When a fool walks down a road, his thinking is deficient, proving to everyone he is a fool.
I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.
4 If the emotions of a ruler rise up against you, do not leave your work. Calm can quiet down great outrage.
Jeźliby duch panującego powstał przeciwko tobie, nie opuszczaj miejsca twego; albowiem pokora wstręt czyni grzechom wielkim.
5 There is an evil that I have seen under the sun, a kind of error that comes from a ruler:
Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
6 Fools are given leadership positions, while successful men are given low positions.
Że głupi wywyższani bywają w godności wielkiej, a bogaci w mądrość nisko siadają;
7 I have seen slaves riding horses, and successful men walking like slaves on the ground.
Widziałem sługi na koniach, a książąt chodzących piechotą jako sługi.
8 Anyone who digs a pit can fall into it, and whenever someone breaks down a wall, a snake can bite him.
kto kopie dół, sam weń wpada; a kto rozrzuca płot, wąż go ukąsi.
9 Whoever cuts out stones can be hurt by them, and the man who chops wood is endangered by it.
Kto przenosi kamienie, urazi się niemi; a kto łupie drwa, niebezpieczen jest od nich.
10 If an iron blade is dull, and a man does not sharpen it, then he must use more strength, but wisdom provides an advantage for success.
Jeźliże się stępi żelazo, a nie naostrzyłby ostrza jego, tedy mocy przyłożyć musi; ale to daleko lepiej mądrość sprawić może.
11 If a snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.
12 The words of a wise man's mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
Słowa ust mądrego są wdzięczne; ale wargi głupiego pożerają go.
13 As words begin to flow from a fool's mouth, foolishness comes out, and at the end his mouth flows with wicked madness.
Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeństwo.
14 A fool multiplies words, but no one knows what is coming. Who knows what is coming after him?
Bo głupi wiele mówi, choć nie wie ten człowiek, co ma być. Albowiem któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
15 The toil of fools wearies them, so that they do not even know the road to town.
Głupi pracują aż do ustania, a przecie nie mogą dojść do miasta.
16 Woe to you, land, if your king is a young boy, and if your leaders begin feasting in the morning!
Biada tobie, ziemio! której król jest dziecięciem, i której książęta rano biesiadują.
17 But blessed are you, land, if your king is the son of nobles, and if your leaders eat at the right time, for strength, and not for drunkenness!
Błogosławionaś ty, ziemio! której król jest synem zacnych, a której książęta czasu słusznego jadają dla posilenia, a nie dla opilstwa.
18 Because of laziness the roof sinks in, and because of idle hands the house leaks.
Dla lenistwa się dach pochyla, a dla osłabiałych rąk przecieka dom.
19 People prepare food for laughter, wine brings enjoyment to life, and money fills the need for everything.
Dla uweselenia gotują uczty, i wino rozwesela żywot; ale pieniądze do wszystkiego dopomagają.
20 Do not curse the king, not even in your mind, and do not curse rich people in your bedroom. For a bird of the sky might carry your words; whatever has wings can spread the matter.
Ani w myśli twojej królowi nie złorzecz, ani w skrytym pokoju twoim nie przeklinaj bogatego; albowiem i ptak niebieski doniósłby ten głos; a to, co ma skrzydła, objawiłoby powieść twoję.