< Ecclesiastes 1 >
1 These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
Rijeèi propovjednika sina Davidova cara u Jerusalimu.
2 The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
Taština nad taštinama, veli propovjednik, taština nad taštinama, sve je taština.
3 What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
Kaka je korist èovjeku od svega truda njegova, kojim se trudi pod suncem?
4 One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
Naraštaj jedan odlazi i drugi dolazi, a zemlja stoji uvijek.
5 The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
Sunce izlazi i zalazi, i opet hiti na mjesto svoje odakle izlazi.
6 The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
Vjetar ide na jug i obræe se na sjever: ide jednako obræuæi se, i u obrtanju svom vraæa se.
7 All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
Sve rijeke teku u more, i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraæaju da opet teku.
8 Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
Sve je muèno, da èovjek ne može iskazati; oko se ne može nagledati, niti se uho može naslušati.
9 Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
Što je bilo to æe biti, što se èinilo to æe se èiniti, i nema ništa novo pod suncem.
10 Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
Ima li što za što bi ko rekao: vidi, to je novo? Veæ je bilo za vijekova koji su bili prije nas.
11 No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
Ne pominje se što je prije bilo; ni ono što æe poslije biti neæe se pominjati u onijeh koji æe poslije nastati.
12 I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
Ja propovjednik bijah car nad Izrailjem u Jerusalimu;
13 I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
I upravih srce svoje da tražim i razberem mudrošæu sve što biva pod nebom; taj muèni posao dade Bog sinovima ljudskim da se muèe oko njega.
14 I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
Vidjeh sve što biva pod suncem, i gle, sve je taština i muka duhu.
15 The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
Što je krivo ne može se ispraviti, i nedostaci ne mogu se izbrojiti.
16 I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
Ja rekoh u srcu svom govoreæi: evo, ja postah velik, i pretekoh mudrošæu sve koji biše prije mene u Jerusalimu, i srce moje vidje mnogo mudrosti i znanja.
17 So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
I upravih srce svoje da poznam mudrost i da poznam bezumlje i ludost; pa doznah da je i to muka duhu.
18 For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.
Jer gdje je mnogo mudrosti, mnogo je brige, i ko umnožava znanje, umnožava muku.