< Ecclesiastes 1 >
1 These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
Futilidade das futilidades! - diz o Pregador - futilidade das futilidades! Tudo é fútil!
3 What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho que ele trabalha abaixo do sol?
4 One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
Geração vai, e geração vem; porém a terra permanece para sempre.
5 The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
O sol nasce, e o sol se põe; e se apressa ao seu lugar onde nasceu.
6 The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
O vento vai ao sul, e rodeia para o norte; continuamente o vento vai rodeando e voltando aos lugares onde circulou.
7 All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar onde os ribeiros correm, para ali eles voltam a correr.
8 Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
Todas [estas] coisas são [tão] cansativas, que ninguém consegue descrever; os olhos não ficam satisfeitos de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
O que foi, isso será; e o que se fez, isso será feito; de modo que nada há de novo abaixo do sol.
10 Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
Existe algo que se possa dizer: Vê isto, que é novo? Isso já existia nos tempos passados, que foram antes de nós.
11 No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
Não há lembrança das coisas que já aconteceram; e das coisas que vão acontecer, também delas não haverá lembrança entre aqueles que vierem depois.
12 I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
Eu o Pregador, me tornei rei sobre Israel em Jerusalém.
13 I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
E dei meu coração a investigar e pesquisar com sabedoria sobre tudo o que acontece abaixo do céu; esta cansativa ocupação Deus deu aos filhos dos homens, para que nela fossem forçados.
14 I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
Vi todas as obras que são feitas abaixo do sol, e eis que tudo é futilidade e aflição de espírito.
15 The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
O que é torto não pode ser endireitado; o que está em falta não pode ser contado.
16 I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
Eu falei ao meu coração, dizendo: Eis que eu me tornei grande, e aumentei em sabedoria, sobre todos os que tinham sido antes de mim em Jerusalém; e meu coração experimentou uma abundância de sabedoria e conhecimento.
17 So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
E dei meu coração para entender sabedoria, e para entender loucuras e tolices; e percebi que também isto era aflição.
18 For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.
Porque na muita sabedoria há muito aborrecimento, e aquele que aumenta em conhecimento aumenta em angústia.