< Ecclesiastes 1 >

1 These are the words of the Teacher, the descendant of David and king in Jerusalem.
Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
2 The Teacher says this. “Like a vapor of mist, like a breeze in the wind, everything vanishes, leaving many questions.
Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
3 What profit does mankind gain from all the work that they labor at under the sun?
Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
4 One generation goes, and another generation comes, but the earth remains forever.
Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
5 The sun rises, and it goes down and hurries back to the place where it rises again.
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
6 The wind blows south and circles around to the north, always going around along its pathway and coming back again.
Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
7 All the rivers flow into the sea, but the sea is never full. To the place where the rivers go, there they go again.
Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
8 Everything becomes wearisome, and no one can explain it. The eye is not satisfied by what it sees, nor is the ear fulfilled by what it hears.
Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
9 Whatever has been is what will be, and whatever has been done is what will be done. There is nothing new under the sun.
Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
10 Is there anything about which it may be said, 'Look, this is new'? Whatever exists has already existed for a long time, during ages which came long before us.
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
11 No one seems to remember the things that happened in ancient times, and the things that happened much later and that will happen in the future will not likely be remembered either.”
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
12 I am the Teacher, and I have been king over Israel in Jerusalem.
Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
13 I applied my mind to study and to search out by wisdom everything that is done under heaven. That search is a burdensome task that God has given to the children of mankind to be busy with.
I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
14 I have seen all the deeds that are done under the sun, and look, they all amount to vapor and chasing the wind.
Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
15 The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted!
Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
16 I have spoken to my heart saying, “Look, I have acquired greater wisdom than all who were before me in Jerusalem. My mind has seen great wisdom and knowledge.”
Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
17 So I applied my heart to know wisdom and also madness and folly. I came to understand that this also was an attempt to shepherd the wind.
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
18 For in the abundance of wisdom there is much frustration, and he who increases knowledge increases sorrow.
Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.

< Ecclesiastes 1 >