< Deuteronomy 27 >

1 Moses and the elders of Israel commanded the people and said, “Keep all the commandments that I command you today.
Da geboten Moses und die Ältesten Israels dem Volk: "Merkt genau auf das Gebot, das ich euch heute gebiete!
2 On the day when you will pass over the Jordan to the land that Yahweh your God is giving you, you must set up some large stones and plaster them with plaster.
Zieht ihr über den Jordan in das Land, das dir der Herr, dein Gott, gibt, so errichte dir große Steine, tünche sie mit Kalk
3 You must write on them all the words of this law when you have passed over; that you may go into the land that Yahweh your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your ancestors, has promised you.
und schreibe darauf alle Worte dieser Lehre, sobald du hinüberziehst, damit du in das Land kommest, das dir der Herr, dein Gott, gibt, in ein Land von Milch und Honig fließend, wie der Herr, der Gott deiner Väter, dir verheißen!
4 When you have passed over the Jordan, set up these stones that I am commanding you about today, on Mount Ebal, and plaster them with plaster.
Sobald ihr den Jordan überschritten habt, sollst du diese Steine errichten, nach meinem heutigen Befehl, auf dem Berge Ebal, und tünche sie mit Kalk!
5 There you must build an altar to Yahweh your God, an altar of stones; but you must raise no iron tool to work the stones.
Auch baue dort einen Altar dem Herrn, deinem Gott, einen Altar aus Steinen! Aber kein Eisen sollst du darüber schwingen!
6 You must build the altar of Yahweh your God of unworked stones; you must offer burnt offerings on it to Yahweh your God,
Aus unbehauenen Steinen sollst du den Altar des Herrn, deines Gottes, bauen! Und bring darauf dem Herrn, deinem Gott, Brandopfer dar!
7 and you will sacrifice fellowship offerings and will eat there; you will rejoice before Yahweh your God.
Schlachte auch Mahlopfer und iß dort und sei fröhlich vor dem Herrn, deinem Gott!
8 You will write on the stones all the words of this law very plainly.”
Auf die Steine schreibe deutlich und klar alle Worte dieser Lehre!"
9 Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel and said, “Be silent and listen, Israel: Today you have become the people of Yahweh your God.
Da sprachen Moses und die levitischen Priester zu Gesamtisrael also: "Merk auf und höre, Israel! Heute wirst du das Volk des Herrn, deines Gottes.
10 You must therefore obey the voice of Yahweh your God and obey his commandments and statutes that I am commanding you today.”
So höre auf des Herrn, deines Gottes, Stimme und halte seine Gebote und Gebräuche, die ich dir heute gebiete!"
11 Moses commanded the people the same day and said,
Am selben Tage gebot Moses dem Volke:
12 “These tribes must stand on Mount Gerizim to bless the people after you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
"Habt ihr den Jordan überschritten, so sollen sich die einen auf dem Berge Garizim aufstellen, daß man das Volk segne: Simeon, Levi, Juda, Issakar, Joseph und Benjamin!
13 These are the tribes that must stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
Die anderen sollen sich auf dem Berge Ebal gegen den Fluch aufstellen: Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan und Naphtali!
14 The Levites will answer and say to all the men of Israel in a loud voice:
Und die Leviten sollen anheben und sprechen zu allen Männern Israels mit hocherhobener Stimme:
15 'May the man be cursed who makes a carved or cast figure, an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman, and who sets it up in secret.' Then all the people must answer and say, 'Amen.'
'Verflucht, wer ein Schnitz- oder Gußbild macht, ein Werk von Künstlerhand, ein Greuel für den Herrn, und es insgeheim aufstellt!' Das ganze Volk antworte und spreche: So sei es!'
16 'May the man be cursed who dishonors his father or his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht, wer Vater oder Mutter verunehrt!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
17 'May the man be cursed who removes his neighbor's landmark.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht, wer seines Nächsten Grenze rückt!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
18 'May the man be cursed who makes the blind to wander away from the road.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht, wer einen Blinden auf dem Wege irreführt!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
19 'May the man be cursed who uses force to take away the justice due to a foreigner, fatherless, or widow.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht, wer das Recht des Fremdlings, der Waise und der Witwe beugt!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
20 'May the man be cursed who lies with his father's wife, because he has taken away his father's rights.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht, wer seines Vaters Weibe beiwohnt! Denn er deckt seines Vaters Laken auf.' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
21 'May the man be cursed who sleeps with any kind of beast.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht, wer irgendeinem Tier beiwohnt!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
22 'May the man be cursed who sleeps with his sister, the daughter of his father, or with the daughter of his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht, wer seiner Schwester, Vater- oder Muttertochter beiwohnt!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
23 'May the man be cursed who sleeps with his mother-in-law.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht, wer seiner Schwiegermutter beiwohnt!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
24 'May the man be cursed who kills his neighbor secretly.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht, wer seinen Nächsten heimlich erschlägt!' Das ganze Volk spreche: So sei es!'
25 'May the man be cursed who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht sei, wer sich bestechen läßt, um unschuldig Blut zu vergießen!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'
26 'May the man be cursed who does not confirm the words of this law, that he will obey them.' Then all the people must say, 'Amen.'
'Verflucht, wer nicht die Worte dieser Lehre aufrechthält und sie tut!' Das ganze Volk spreche: 'So sei es!'

< Deuteronomy 27 >