< Deuteronomy 25 >

1 If there is a dispute between men and they go to court, and the judges judge them, then they will acquit the righteous and condemn the wicked.
si fuerit causa inter aliquos et interpellaverint iudices quem iustum esse perspexerint illi iustitiae palmam dabunt quem impium condemnabunt impietatis
2 If the guilty man deserves to be beaten, then the judge will make him lie down and be beaten in his presence with the ordered number of blows, as was his crime.
sin autem eum qui peccavit dignum viderint plagis prosternent et coram se facient verberari pro mensura peccati erit et plagarum modus
3 The judge may give him forty blows, but he may not exceed that number; for if he should exceed that number and beat him with many more blows, then your fellow Israelite would be humiliated before your eyes.
ita dumtaxat ut quadragenarium numerum non excedant ne foede laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus
4 You must not muzzle the ox when he treads out the grain.
non ligabis os bovis terentis in area fruges tuas
5 If brothers live together and one of them dies, not having any son, then the wife of the dead man must not be married off to someone else outside the family. Instead, her husband's brother must sleep with her and take her to himself as a wife, and do the duty of a husband's brother to her.
quando habitaverint fratres simul et unus ex eis absque liberis mortuus fuerit uxor defuncti non nubet alteri sed accipiet eam frater eius et suscitabit semen fratris sui
6 This is so that the firstborn that she bears will succeed in the name of that man's dead brother, so that his name will not perish from Israel.
et primogenitum ex ea filium nomine illius appellabit ut non deleatur nomen eius ex Israhel
7 But if the man does not wish to take his brother's wife for himself, then his brother's wife must go up to the gate to the elders and say, 'My husband's brother refuses to raise up for his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother to me.'
sin autem noluerit accipere uxorem fratris sui quae ei lege debetur perget mulier ad portam civitatis et interpellabit maiores natu dicetque non vult frater viri mei suscitare nomen fratris sui in Israhel nec me in coniugium sumere
8 Then the elders of his city must call him and speak to him. But suppose that he insists and says, 'I do not wish to take her.'
statimque accersiri eum facient et interrogabunt si responderit nolo eam uxorem accipere
9 Then his brother's wife must come up to him in the presence of the elders, take off his sandal from his foot, and spit in his face. She must answer him and say, 'This is what is done to the man who does not build up his brother's house.'
accedet mulier ad eum coram senioribus et tollet calciamentum de pede eius spuetque in faciem illius et dicet sic fit homini qui non aedificat domum fratris sui
10 His name will be called in Israel, 'The house of him whose sandal has been taken off.'
et vocabitur nomen illius in Israhel domus Disculciati
11 If men fight with each other, and the wife of one comes to rescue her husband out of the hand of him who struck him, and if she stretches out her hand and takes him by the private parts,
si habuerint inter se iurgium viri et unus contra alterum rixari coeperit volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris miserit manum et adprehenderit verenda eius
12 then you must cut off her hand; your eye must have no pity.
abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia
13 You must not have in your bag different weights, a large and a small.
non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus
14 You must not have in your house different measures, a large and a small.
nec erit in domo tua modius maior et minor
15 A perfect and just weight you must have; a perfect and just measure you must have, so that your days may be long in the land that Yahweh your God is giving you.
pondus habebis iustum et verum et modius aequalis et verus erit tibi ut multo vivas tempore super terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
16 For all who do such things, all that act unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
abominatur enim Dominus eum qui facit haec et aversatur omnem iniustitiam
17 Call to mind what Amalek did to you on the road as you came out of Egypt,
memento quae fecerit tibi Amalech in via quando egrediebaris ex Aegypto
18 how he met you on the road and attacked those of you at the rear, all who were feeble in your rear, when you were faint and weary; he did not honor God.
quomodo occurrerit tibi et extremos agminis tui qui lassi residebant ceciderit quando tu eras fame et labore confectus et non timuerit Deum
19 Therefore, when Yahweh your God has given you rest from all your enemies round about, in the land that Yahweh your God is giving you to possess as an inheritance, you must not forget that you must blot out the remembrance of Amalek from under heaven.
cum ergo Dominus Deus tuus dederit tibi requiem et subiecerit cunctas per circuitum nationes in terra quam tibi pollicitus est delebis nomen eius sub caelo cave ne obliviscaris

< Deuteronomy 25 >