< Deuteronomy 22 >
1 You must not watch your fellow Israelite's ox or his sheep go astray and hide yourself from them; you must surely bring them back to him.
Om du ser din broders oxe eller får gå vilse, skall du icke undandraga dig att taga vara på djuret; du skall föra det tillbaka till din broder.
2 If your fellow Israelite is not near to you, or if you do not know him, then you must bring the animal home to your house, and it must be with you until he looks for it, and then you must restore it to him.
Och om din broder icke bor i din närhet, eller om du icke vet vem det är, så skall du taga djuret in i ditt hus, och det skall vara hos dig, till dess din broder frågar efter det; då skall du lämna det tillbaka åt honom.
3 You must do the same with his donkey; you must do the same with his garment; you must do the same with every lost thing of your fellow Israelite's, anything that he has lost and you have found; you must not hide yourself.
På samma sätt skall du göra med hans åsna, på samma sätt med hans kläder, och på samma sätt skall du göra med allt annat som din broder kan hava förlorat, och som du hittar; du får icke draga dig undan.
4 You must not see your fellow Israelite's donkey or his ox fallen down in the road and hide yourself from them; you must surely help him to lift it up again.
Om du ser din broders åsna eller oxe falla på vägen, skall du icke undandraga dig att bistå djuret; du skall hjälpa honom att resa upp det.
5 A woman must not wear what pertains to a man, and neither must a man put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
En kvinna skall icke bära vad till en man hör, ej heller skall en man sätta på sig kvinnokläder; ty var och en som så gör är en styggelse för HERREN, din Gud.
6 If a bird's nest happens to be in front of you on the road, in any tree or on the ground, with young ones or eggs in it, and the mother sitting on the young or on the eggs, you must not take the mother along with the young.
Om du på din väg träffar på ett fågelbo, i något träd eller på marken, med ungar eller ägg i, och modern ligger på ungarna eller på äggen, så skall du icke taga både modern och ungarna.
7 You must surely let the mother go, but the young you may take for yourself. Obey this command so that it may go well with you, and that you may prolong your days.
Du skall låta modern flyga och taga allenast ungarna; så skall du göra, för att det må gå dig väl och du må länge leva.
8 When you build a new house, then you must make a railing for your roof so that you do not bring blood on your house if anyone falls from there.
När du bygger ett nytt hus, skall du förse taket med bröstvärn, för att du icke må draga blodskuld över ditt hus, om någon faller ned därifrån.
9 You must not plant your vineyard with two kinds of seed, so that the whole harvest is not confiscated by the holy place, the seed that you have sown and the yield of the vineyard.
Du skall icke, för att få två slags skörd i din vingård, så säd däri, på det att icke alltsammans, både vad du har sått och vad själva vingården avkastar, må hemfalla till helgedomen.
10 You must not plow with an ox and a donkey together.
Du skall icke plöja med oxe och åsna tillsammans.
11 You must not wear fabric made of wool and linen together.
Du skall icke kläda dig i tyg av olika garn, av ull och lin tillsammans.
12 You must make yourself fringes on the four corners of the cloak with which you clothe yourself.
Du skall göra dig tofsar i de fyra hörnen på överklädnaden som du höljer dig i.
13 Suppose a man takes a wife, sleeps with her, and then hates her,
Om en man har tagit sig en hustru och gått in till henne, men sedan får motvilja mot henne,
14 and then accuses her of shameful things and puts a bad reputation on her, and says, 'I took this woman, but when I came near to her, I found no proof of virginity in her.'
och då påbördar henne skamliga ting och sprider ut ont rykte om henne och säger: "Denna kvinna tog jag till hustru; men när jag låg hos henne, fann jag icke tecknen till att hon var jungfru",
15 Then the father and mother of the girl must take proof of her virginity to the elders at the city gate.
så skola flickans fader och moder taga tecknen till att flickan var jungfru och bära dem ut till de äldste i staden, där de sitta i porten.
16 The girl's father must say to the elders, 'I gave my daughter to this man as a wife, and he hates her.
Och flickans fader skall säga till de äldste: "Jag gav min dotter till hustru åt denne man, men han har fått motvilja mot henne.
17 See, he has accused her of shameful things and said, “I did not find in your daughter the proof of virginity.” But here is the proof of my daughter's virginity.' Then they will spread the garment out before the elders of the city.
Och nu påbördar han henne skamliga ting och säger: 'Jag har icke funnit tecknen till att din dotter var jungfru'; men här äro tecknen till att min dotter var jungfru." Och de skola breda ut klädet inför de äldste i staden.
18 The elders of that city must take that man and punish him;
Då skola de äldste i staden taga mannen och tukta honom.
19 and they must fine him one hundred shekels of silver, and give them to the father of the girl, because the man has caused a bad reputation for a virgin of Israel. She must be his wife; he may not send her away during all his days.
Och de skola ålägga honom att böta hundra siklar silver, vilka han skall giva åt flickans fader, därför att han har spritt ut ont rykte om en jungfru i Israel. Och hon skall vara hans hustru, och han får icke skilja sig från henne, så länge han lever.
20 But if this thing is true, that the proof of virginity was not found in the girl,
Men om det var sanning, om tecknen till att flickan var jungfru icke funnos,
21 then they must bring out the girl to the door of her father's house, and the men of her city must stone her to death with stones, because she has committed a disgraceful action in Israel, to act as a harlot in her father's house; and you will remove the evil from among you.
då skall man föra ut flickan utanför dörren till hennes faders hus, och männen i staden skola stena henne till döds därför att hon har gjort vad som var en galenskap i Israel, då hon bedrev otukt i sin faders hus: du skall skaffa bort ifrån dig vad ont är.
22 If a man is found sleeping with a woman who is married to another man, then they must both die, the man who was sleeping with the woman and the woman herself; and you will remove the evil from among you.
Om en man ertappas med att ligga hos en kvinna som är en annan mans äkta hustru, så skola båda dö, både mannen som låg hos kvinnan, och jämväl kvinnan: du skall skaffa bort ifrån Israel vad ont är.
23 If there is a girl who is a virgin, engaged to a man, and another man finds her in the city and sleeps with her,
Om en jungfru är trolovad med en man, och en annan man träffar henne i staden och lägrar henne,
24 take both of them to the city gate, and stone them to death. You must stone the girl, because she did not cry out, even though she was in the city. You must stone the man, because he violated his neighbor's wife; and you will remove the evil from among you.
så skolen I föra dem båda ut till stadens port och stena dem till döds, flickan, därför att hon icke ropade på hjälp i staden, och mannen, därför att han kränkte en annans trolovade: du skall skaffa bort ifrån dig vad ont är.
25 But if the man finds the engaged girl in the field, and if he seizes her and sleeps with her, then only the man who sleeps with her must die.
Men om det var ute på marken som mannen träffade den trolovade flickan, och han där tog henne med våld och lägrade henne, så skall mannen som lägrade henne ensam dö.
26 But to the girl you must do nothing; there is no sin worthy of death in the girl. For this case is like when a man attacks his neighbor and kills him.
Men flickan skall du icke göra något, flickan har icke begått någon synd som förtjänar döden; utan det är med denna sak, såsom när en man överfaller en annan och dräper honom.
27 For he found her in the field; the engaged girl cried out, but there was no one to save her.
Ty då det var ute på marken som han träffade den trolovade flickan, kan hon hava ropat, utan att någon fanns där, som kunde frälsa henne.
28 If a man finds a girl who is a virgin but who is not engaged, and if he seizes her and sleeps with her, and if they are discovered,
Om däremot en man träffar en jungfru som icke är trolovad, och han tager fatt henne och lägrar henne, och de ertappas,
29 then the man who slept with her must give fifty shekels of silver to the girl's father, and she must become his wife, because he has humiliated her. He may not send her away during all his days.
så skall mannen som lägrade flickan giva åt flickans fader femtio siklar silver och taga henne själv till sin hustru, därför att han har kränkt henne; han får icke skilja sig från henne, så länge han lever.
30 A man must not take his father's wife as his own; he must not take away his father's marriage rights.
Ingen skall taga sin faders hustru och lyfta på sin faders täcke.