< Deuteronomy 22 >

1 You must not watch your fellow Israelite's ox or his sheep go astray and hide yourself from them; you must surely bring them back to him.
Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.
2 If your fellow Israelite is not near to you, or if you do not know him, then you must bring the animal home to your house, and it must be with you until he looks for it, and then you must restore it to him.
Que si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher, et alors tu les lui rendras.
3 You must do the same with his donkey; you must do the same with his garment; you must do the same with every lost thing of your fellow Israelite's, anything that he has lost and you have found; you must not hide yourself.
Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras point t'en détourner.
4 You must not see your fellow Israelite's donkey or his ox fallen down in the road and hide yourself from them; you must surely help him to lift it up again.
Si tu vois l'âne de ton frère, ou son bœuf, tombés dans le chemin, tu ne t'en détourneras point; tu les relèveras avec lui.
5 A woman must not wear what pertains to a man, and neither must a man put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
Une femme ne portera point un habit d'homme, et un homme ne se revêtira point d'un habit de femme; car quiconque fait ces choses, est en abomination à l'Éternel ton Dieu.
6 If a bird's nest happens to be in front of you on the road, in any tree or on the ground, with young ones or eggs in it, and the mother sitting on the young or on the eggs, you must not take the mother along with the young.
Quand tu rencontreras dans le chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d'oiseau, avec des petits ou des œufs, et la mère couvant les petits ou les œufs, tu ne prendras point la mère avec les petits;
7 You must surely let the mother go, but the young you may take for yourself. Obey this command so that it may go well with you, and that you may prolong your days.
Tu laisseras aller la mère, et tu prendras les petits pour toi, afin que tu sois heureux, et que tu prolonges tes jours.
8 When you build a new house, then you must make a railing for your roof so that you do not bring blood on your house if anyone falls from there.
Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, de peur que tu ne rendes ta maison responsable du sang, si quelqu'un tombait de là.
9 You must not plant your vineyard with two kinds of seed, so that the whole harvest is not confiscated by the holy place, the seed that you have sown and the yield of the vineyard.
Tu ne planteras pas ta vigne de diverses sortes de plants, de peur que le tout, le plant que tu auras planté et le produit de ta vigne, ne soit mis à part.
10 You must not plow with an ox and a donkey together.
Tu ne laboureras point avec un bœuf et un âne attelés ensemble.
11 You must not wear fabric made of wool and linen together.
Tu ne t'habilleras point d'un tissu mélangé, laine et lin ensemble.
12 You must make yourself fringes on the four corners of the cloak with which you clothe yourself.
Tu feras des franges aux quatre pans du manteau dont tu te couvres.
13 Suppose a man takes a wife, sleeps with her, and then hates her,
Lorsqu'un homme aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïra,
14 and then accuses her of shameful things and puts a bad reputation on her, and says, 'I took this woman, but when I came near to her, I found no proof of virginity in her.'
Et lui imputera des actions qui fassent parler d'elle, et la diffamera, et dira: J'ai pris cette femme, et quand je me suis approché d'elle, je ne l'ai point trouvée vierge;
15 Then the father and mother of the girl must take proof of her virginity to the elders at the city gate.
Le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les anciens de la ville, à la porte;
16 The girl's father must say to the elders, 'I gave my daughter to this man as a wife, and he hates her.
Et le père de la jeune fille dira aux anciens: J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en aversion;
17 See, he has accused her of shameful things and said, “I did not find in your daughter the proof of virginity.” But here is the proof of my daughter's virginity.' Then they will spread the garment out before the elders of the city.
Et voici, il lui impute des actions qui font parler d'elle, en disant: Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge; or, voici les marques de la virginité de ma fille. Et ils étendront le vêtement devant les anciens de la ville.
18 The elders of that city must take that man and punish him;
Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront.
19 and they must fine him one hundred shekels of silver, and give them to the father of the girl, because the man has caused a bad reputation for a virgin of Israel. She must be his wife; he may not send her away during all his days.
Et ils le condamneront à une amende de cent pièces d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune fille, parce qu'il a diffamé une vierge d'Israël; et elle sera sa femme, il ne pourra la renvoyer tant qu'il vivra.
20 But if this thing is true, that the proof of virginity was not found in the girl,
Mais si ce qu'il a dit est véritable, que la jeune fille n'ait point été trouvée vierge,
21 then they must bring out the girl to the door of her father's house, and the men of her city must stone her to death with stones, because she has committed a disgraceful action in Israel, to act as a harlot in her father's house; and you will remove the evil from among you.
Ils feront sortir la jeune fille à la porte de la maison de son père, et les gens de sa ville la lapideront, et elle mourra; car elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père; tu ôteras ainsi le méchant du milieu de toi.
22 If a man is found sleeping with a woman who is married to another man, then they must both die, the man who was sleeping with the woman and the woman herself; and you will remove the evil from among you.
Quand on trouvera un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme; tu ôteras ainsi le méchant d'Israël.
23 If there is a girl who is a virgin, engaged to a man, and another man finds her in the city and sleeps with her,
Quand une jeune fille vierge sera fiancée à quelqu'un, et qu'un homme, l'ayant trouvée dans la ville, aura couché avec elle,
24 take both of them to the city gate, and stone them to death. You must stone the girl, because she did not cry out, even though she was in the city. You must stone the man, because he violated his neighbor's wife; and you will remove the evil from among you.
Vous les ferez sortir tous deux à la porte de cette ville, et vous les lapiderez, et ils mourront: la jeune fille, parce qu'elle n'a point crié dans la ville, et l'homme, parce qu'il a violé la femme de son prochain; et tu ôteras le méchant du milieu de toi.
25 But if the man finds the engaged girl in the field, and if he seizes her and sleeps with her, then only the man who sleeps with her must die.
Mais si l'homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra seul;
26 But to the girl you must do nothing; there is no sin worthy of death in the girl. For this case is like when a man attacks his neighbor and kills him.
Et tu ne feras rien à la jeune fille; la jeune fille n'a point commis de péché digne de mort; car il en est de ce cas, comme si un homme s'élevait contre son prochain et lui ôtait la vie;
27 For he found her in the field; the engaged girl cried out, but there was no one to save her.
Car il l'a trouvée aux champs: la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l'ait délivrée.
28 If a man finds a girl who is a virgin but who is not engaged, and if he seizes her and sleeps with her, and if they are discovered,
Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui ne soit point fiancée, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu'ils soient trouvés;
29 then the man who slept with her must give fifty shekels of silver to the girl's father, and she must become his wife, because he has humiliated her. He may not send her away during all his days.
L'homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d'argent, et elle sera sa femme, parce qu'il l'a humiliée. Il ne pourra pas la renvoyer tant qu'il vivra.
30 A man must not take his father's wife as his own; he must not take away his father's marriage rights.
Nul ne prendra la femme de son père, ni ne lèvera le bord de la couverture de son père.

< Deuteronomy 22 >