< Deuteronomy 13 >

1 If there arises among you a prophet or a dreamer of dreams, and if he gives you a sign or a wonder,
S'il s'élève parmi vous un prophète ou un songeur, qui vous annonce un signe ou un prodige,
2 and if the sign or the wonder comes about, of which he spoke to you and said, 'Let us go after other gods, that you have not known, and let us worship them,'
et que s'accomplisse le signe ou le prodige dont il vous a parlé en disant: « Allons après d'autres dieux » (que vous n'avez pas connus) « et servons-les »,
3 do not listen to the words of that prophet, or to that dreamer of dreams; for Yahweh your God is testing you to know whether you love Yahweh your God with all your heart and with all your soul.
vous n'écouterez pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car l'Éternel, votre Dieu, vous éprouve pour savoir si vous aimez l'Éternel, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme.
4 You will walk after Yahweh your God, honor him, keep his commandments, and obey his voice, and you will worship him and cling to him.
Tu marcheras après l'Éternel, ton Dieu, tu le craindras, tu observeras ses commandements et tu obéiras à sa voix. Tu le serviras et tu t'attacheras à lui.
5 That prophet or that dreamer of dreams will be put to death, because he has spoken rebellion against Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, and who redeemed you out of the house of bondage. That prophet wants to draw you out of the way in which Yahweh your God commanded you to walk. So put away the evil from among you.
Ce prophète, ou ce songeur, sera mis à mort, parce qu'il a parlé de rébellion contre l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte et t'a racheté de la maison de servitude, pour te détourner de la voie dans laquelle l'Éternel, ton Dieu, t'a ordonné de marcher. Tu ôteras donc le mal du milieu de toi.
6 Suppose that your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend who is to you like your own soul, secretly entices you and says, 'Let us go and worship other gods that you have not known, neither you nor your ancestors—
Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme de ton sein, ou ton ami qui est comme ta propre âme, t'attire secrètement en disant: « Allons servir d'autres dieux » - que tu n'as pas connus, ni toi, ni tes pères;
7 any of the gods of the peoples that are round about you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth to the other end of the earth.'
des dieux des peuples qui sont autour de toi, près de toi ou loin de toi, d'une extrémité de la terre à l'autre extrémité de la terre -
8 You must not give in to him or listen to him, and you must not permit your eye to pity him, and you must not spare him or conceal him.
tu ne lui consentiras pas et tu ne l'écouteras pas; ton œil n'aura pas pitié de lui, tu ne l'épargneras pas et tu ne le cacheras pas,
9 Instead, you will surely kill him; your hand will be the first on him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
mais tu le tueras. Ta main sera la première sur lui pour le faire mourir, et ensuite les mains de tout le peuple.
10 You will stone him to death with stones, because he has tried to draw you away from Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Vous le lapiderez à mort, parce qu'il a cherché à vous détourner de l'Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
11 All Israel will hear and fear, and will not continue to do this kind of wickedness among you.
Tout Israël entendra et craindra, et il ne commettra plus de méchanceté comme celle-là au milieu de vous.
12 If you hear anyone say about one of your cities, that Yahweh your God gives you to live in:
Si tu apprends, au sujet d'une de tes villes, que Yahvé, ton Dieu, te donne pour y habiter, que
13 Some wicked fellows have gone out from among you and have drawn away the inhabitants of their city and said, 'Let us go and worship other gods that you have not known.'
certains méchants sont sortis du milieu de toi et ont entraîné les habitants de leur ville, en disant: « Allons servir d'autres dieux », que tu n'as pas connus,
14 Then you will examine the evidence, make search, and investigate it thoroughly. When you discover that it is true and certain that such an abominable thing has been done among you, then you will take action.
alors tu t'informeras, tu enquêteras et tu demanderas avec soin. S'il est vrai, et si la chose est certaine, qu'une telle abomination a été commise au milieu de vous,
15 You will surely attack the inhabitants of that city with the edge of the sword, completely destroy it and all the people who are in it, along with its livestock, with the edge of the sword.
vous frapperez du tranchant de l'épée les habitants de cette ville, et vous la détruirez entièrement, avec tout ce qu'elle contient et son bétail.
16 You will gather all the spoil from it into the middle of its street and will burn the city, as well as all its spoil—for Yahweh your God. The city will be a heap of ruins forever; it must never be built again.
Tu rassembleras tout son butin au milieu de sa rue, et tu brûleras au feu la ville et tout son butin pour Yahvé, ton Dieu. Elle sera à jamais un monceau de ruines. Elle ne sera pas rebâtie.
17 None of those things set apart for destruction must stick in your hand. This must be the case, so that Yahweh will turn from the fierceness of his anger, show you mercy, have compassion on you, and make you increase in numbers, as he has sworn to your fathers.
Rien de ce qui sera dévoré ne s'attachera à ta main, afin que l'Éternel revienne de l'ardeur de sa colère et te fasse miséricorde, qu'il ait pitié de toi et te multiplie, comme il l'a juré à tes pères,
18 He will do this because you are listening to the voice of Yahweh your God, to keep all his commandments that I am commanding you today, to do that which is right in the eyes of Yahweh your God.
quand tu écouteras la voix de l'Éternel, ton Dieu, pour observer tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, pour faire ce qui est bien aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.

< Deuteronomy 13 >