< Daniel 8 >

1 In the third year of the reign of King Belshazzar, I, Daniel, had a vision appear to me (after the one that appeared to me at first).
伯沙撒王在位第三年,有异象现与我—但以理,是在先前所见的异象之后。
2 I saw in the vision, as I was looking, that I was in the fortress of Susa in the province of Elam. I saw in the vision that I was beside the Ulai Canal.
我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中;我见异象又如在乌莱河边。
3 I looked up and saw before me a ram with two horns, standing beside the canal. One horn was longer than the other, but the longer one grew more slowly than the shorter and was passed up in length by it.
我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高。这角高过那角,更高的是后长的。
4 I saw the ram charging west, then north, and then south; no other animal could stand before him. None of them was able to rescue anyone out of his hand. He did whatever he wanted, and he became great.
我见那公绵羊往西、往北、往南抵触。兽在它面前都站立不住,也没有能救护脱离它手的;但它任意而行,自高自大。
5 As I was thinking about this, I saw a male goat come from the west, who went across the surface of the whole earth, running fast, not seeming to touch the ground. The goat had a large horn between his eyes.
我正思想的时候,见有一只公山羊从西而来,遍行全地,脚不沾尘。这山羊两眼当中有一非常的角。
6 He came to the ram who had two horns—I had seen the ram standing on the bank of the canal—and the goat ran toward the ram in a powerful rage.
它往我所看见、站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向它直闯。
7 I saw the goat come close to the ram. He was very angry at the ram, and he hit the ram and broke off its two horns. The ram was powerless to stand before him. The goat knocked him down to the ground and trampled on him. There was no one who could rescue the ram from his power.
我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒,抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住;它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。
8 Then the goat became very large. But when he became strong, the large horn was broken, and in its place four other large horns grew up that pointed toward the four winds of the heavens.
这山羊极其自高自大,正强盛的时候,那大角折断了,又在角根上向天的四方长出四个非常的角来。
9 Out of one of them grew another horn, little at first, but which became very large in the south, in the east, and in the land of beauty.
四角之中有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。
10 It became so large as to engage in war with the army of heaven. Some of that army and some of the stars were thrown down to the earth, and it trampled on them.
它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
11 It made itself to be as great as the commander of the army. It took away from him the regular burnt offering, and the place of his sanctuary was polluted.
并且它自高自大,以为高及天象之君;除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。
12 Because of rebellion, the army will be given over to the goat's horn, and the burnt offering will be stopped. The horn will throw truth down to the ground, and it will succeed in what it does.
因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
13 Then I heard a holy one speaking and another holy one answering him, “How long will these things last, this vision about the burnt offering, the sin that brings destruction, the handing over of the sanctuary, and heaven's army being trampled on?”
我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象,要到几时才应验呢?”
14 He said to me, “It will last for 2,300 evenings and mornings. After that the sanctuary will be put right.”
他对我说:“到二千三百日,圣所就必洁净。”
15 When I, Daniel, had seen the vision, I tried to understand it. Then there stood before me one who looked like a man.
我—但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状像人的站在我面前。
16 I heard a man's voice calling between the banks of the Ulai Canal. He said, “Gabriel, help this man understand the vision.”
我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:“加百列啊,要使此人明白这异象。”
17 So he came near where I stood. When he came, I was frightened and prostrated myself on the ground. He said to me, “Understand, son of man, that the vision is for the time of the end.”
他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地;他对我说:“人子啊,你要明白,因为这是关乎末后的异象。”
18 When he spoke to me, I fell into a deep sleep with my face to the ground. Then he touched me and made me stand up.
他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来,
19 He said, “See, I will show you what will happen later in the time of wrath, because the vision concerns the appointed time for the end.
说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
20 As for the ram you saw, the one that had two horns—they are the kings of Media and Persia.
你所看见双角的公绵羊,就是米底亚和波斯王。
21 The male goat is the king of Greece. The large horn between his eyes is the first king.
那公山羊就是希腊王;两眼当中的大角就是头一王。
22 As for the horn that was broken, in the place of which four others arose—four kingdoms will arise from his nation, but not with his great power.
至于那折断了的角,在其根上又长出四角,这四角就是四国,必从这国里兴起来,只是权势都不及他。
23 At the latter time of those kingdoms, when the transgressors shall have reached their limit, a grim-faced king, one who is very intelligent, will arise.
这四国末时,犯法的人罪恶满盈,必有一王兴起,面貌凶恶,能用双关的诈语。
24 His power will be great—but not by his own power. He will be amazing in what he destroys; he will act and succeed. He will destroy powerful people, people among the holy ones.
他的权柄必大,却不是因自己的能力;他必行非常的毁灭,事情顺利,任意而行;又必毁灭有能力的和圣民。
25 By his craftiness he will make deceit prosper under his hand. He will become great in his own mind. He will unexpectedly destroy many people. He will even rise up against the King of kings, and he will be broken, but not by any human hand.
他用权术成就手中的诡计,心里自高自大,在人坦然无备的时候,毁灭多人;又要站起来攻击万君之君,至终却非因人手而灭亡。
26 The vision about the evenings and mornings that has been told is true. But seal up the vision, for it refers to many days in the future.”
所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
27 Then I, Daniel, was overcome and lay weak for several days. Then I got up, and went about the king's business. But I was appalled by the vision, and there was no one who understood it.
于是我—但以理昏迷不醒,病了数日,然后起来办理王的事务。我因这异象惊奇,却无人能明白其中的意思。

< Daniel 8 >