< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, så ock brodern Timoteus,
2 to the believers and faithful brothers in Christ who are at Colossae. May grace be to you, and peace from God our Father.
hälsar de heliga som bo i Kolosse, de troende bröderna i Kristus. Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader.
3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, and we always pray for you.
Vi tacka Gud, vår Herres, Jesu Kristi, Fader, alltid för eder i våra böner,
4 We have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all those set apart for God.
ty vi hava hört om eder tro i Kristus Jesus och om den kärlek som I haven till alla de heliga;
5 You have this love because of the certain hope reserved for you in heaven. You heard about this confident expectation before in the word of truth, the gospel,
vi tacka honom för det hopps skull, som är förvarat åt eder i himmelen. Om detta hopp haven I redan förut fått höra, genom sanningens ord i det evangelium
6 which has come to you. This gospel is bearing fruit and is growing in all the world. It has been doing this in you also from the day you heard it and learned about the grace of God in truth.
som har kommit till eder, likasom det ock är att finna överallt i världen och där bär frukt och växer till, på samma sätt som det har gjort bland eder, allt ifrån den dag, då I hörden det och lärden i sanning känna Guds nåd.
7 This is the gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf.
Det var ju en sådan undervisning I mottogen av Epafras, vår älskade medtjänare, som i vårt ställe är eder en trogen Kristi tjänare;
8 Epaphras has made known to us your love in the Spirit.
det är också han som för oss har omtalat eder kärlek i Anden.
9 Because of this love, from the day we heard this we have not stopped praying for you. We have been asking that you will be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding.
Allt ifrån den dag då vi fingo höra härom, hava vi därför, å vår sida, icke upphört att bedja för eder och bönfalla om att I mån bliva uppfyllda av kunskap om Guds vilja, i allt slags andlig vishet och andligt förstånd.
10 We have been praying that you will walk worthily of the Lord in pleasing ways. We have been praying that you will bear fruit in every good deed and that you will grow in the knowledge of God.
Så skolen I kunna föra en vandel som är värdig Herren, honom i allt till behag, och genom kunskapen om Gud bära frukt och växa till i allt gott verk.
11 We pray you may be strengthened in every ability according to the power of his glory into all perseverance and patience.
Och genom hans härliga makt skolen I på allt sätt uppfyllas av kraft till att bevisa ståndaktighet och tålamod i allt;
12 We pray that you will joyfully give thanks to the Father, who has made you able to have a share in the inheritance of the saints in light.
och I skolen med glädje tacka Fadern, som har gjort eder skickliga till delaktighet i den arvslott som de heliga hava i ljuset.
13 He has rescued us from the dominion of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son.
Ty han har frälst oss från mörkrets välde och försatt oss i sin älskade Sons rike.
14 In his Son we have redemption, the forgiveness of sins.
I honom hava vi förlossningen, förlåtelsen för våra synder,
15 The Son is the image of the invisible God. He is the firstborn of all creation.
i honom som är den osynlige Gudens avbild och förstfödd före allt skapat.
16 For by him all things were created, those in the heavens and those on the earth, the visible and the invisible things. Whether thrones or dominions or governments or authorities, all things were created by him and for him.
Ty i honom skapades allt i himmelen och på jorden, synligt såväl som osynligt, både tronänglar och herrar och furstar och väldigheter i andevärlden. Alltsammans har blivit skapat genom honom och till honom.
17 He himself is before all things, and in him all things hold together.
Ja, han är till före allt annat, och alltsammans äger bestånd i honom.
18 He is the head of the body, the church. He is the beginning and the firstborn from among the dead, so he has first place among all things.
Och han är huvudet för kroppen, det är församlingen, han som är begynnelsen, den förstfödde ifrån de döda. Så skulle han i allt vara den främste.
19 For God was pleased that all his fullness should live in him,
Ty det behagade Gud att låta all fullhet taga sin boning i honom
20 and to reconcile through the Son all things to himself. God made peace through the blood of his cross. God reconciled all things to himself, whether the things on the earth or the things in heaven.
och att genom honom försona allt med sig, sedan han genom blodet på hans kors hade berett frid. Ja, genom honom skulle så ske med allt vad på jorden och i himmelen är.
21 At one time, you also were strangers to God and were his enemies in mind and in evil deeds.
Också åt eder, som förut voren bortkomna från honom och genom edert sinnelag hans fiender, i det att I gjorden vad ont var,
22 But now he has reconciled you by his physical body through death. He did this in order to present you holy, blameless, and above reproach before him,
också åt eder har han nu skaffat försoning i hans jordiska kropp, genom hans död, för att kunna ställa eder fram inför sig heliga och obefläckade och ostraffliga --
23 if you continue in the faith, established and firm, not moved away from the certain hope of the gospel that you heard. This is the gospel that was proclaimed to every person created under heaven. This is the gospel of which I, Paul, became a servant.
om I nämligen förbliven i tron, väl grundade och fasta, utan att låta rubba eder från det hopp som tillbjudes oss i evangelium, det evangelium som I haven hört, och som blivit predikat bland allt skapat under himmelen, det vars tjänare jag, Paulus, har blivit.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ for the sake of his body, which is the church.
Nu gläder jag mig mitt i mina lidanden för eder; och vad som fattas i det mått av Kristus-bedrövelser som jag i mitt kött måste utstå, det uppfyller jag nu för hans kropp, som är församlingen.
25 It is of this church that I am a servant, according to the responsibility from God that was given to me for you, to fulfill the word of God.
Ty dennas tjänare har jag blivit, i enlighet med det uppdrag av Gud, som har blivit mig givet, att jag nämligen överallt skall för eder förkunna Guds ord,
26 This is the secret truth that was hidden for ages and for generations. But now it has been revealed to those who believe in him. (aiōn )
den hemlighet som tidsåldrar och släkten igenom hade varit fördold, men som nu har blivit uppenbarad för hans heliga. (aiōn )
27 It is to them that God wanted to make known the riches of the glory of this secret truth among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
Ty för dem ville Gud kungöra huru rik på härlighet den är bland hedningarna, denna hemlighet, vilken är »Kristus i eder, vårt härlighetshopp».
28 This is he whom we proclaim. We admonish every person, and we teach every person with all wisdom, so that we may present every person complete in Christ.
Och honom förkunna vi för vår del, i det vi förmana var människa och undervisa var människa med all vishet, för att kunna ställa fram var människa såsom fullkomlig i Kristus.
29 For this I labor and strive according to his energy that is at work in me in power.
Och för det målet arbetar och kämpar jag, i enlighet med hans kraft, som mäktigt verkar i mig.