< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
2 to the believers and faithful brothers in Christ who are at Colossae. May grace be to you, and peace from God our Father.
- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, and we always pray for you.
Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
4 We have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all those set apart for God.
efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
5 You have this love because of the certain hope reserved for you in heaven. You heard about this confident expectation before in the word of truth, the gospel,
for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
6 which has come to you. This gospel is bearing fruit and is growing in all the world. It has been doing this in you also from the day you heard it and learned about the grace of God in truth.
som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
7 This is the gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf.
således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
8 Epaphras has made known to us your love in the Spirit.
han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
9 Because of this love, from the day we heard this we have not stopped praying for you. We have been asking that you will be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding.
Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
10 We have been praying that you will walk worthily of the Lord in pleasing ways. We have been praying that you will bear fruit in every good deed and that you will grow in the knowledge of God.
at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
11 We pray you may be strengthened in every ability according to the power of his glory into all perseverance and patience.
så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
12 We pray that you will joyfully give thanks to the Father, who has made you able to have a share in the inheritance of the saints in light.
så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
13 He has rescued us from the dominion of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son.
han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
14 In his Son we have redemption, the forgiveness of sins.
i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
15 The Son is the image of the invisible God. He is the firstborn of all creation.
Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
16 For by him all things were created, those in the heavens and those on the earth, the visible and the invisible things. Whether thrones or dominions or governments or authorities, all things were created by him and for him.
for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
17 He himself is before all things, and in him all things hold together.
og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
18 He is the head of the body, the church. He is the beginning and the firstborn from among the dead, so he has first place among all things.
Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
19 For God was pleased that all his fullness should live in him,
for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
20 and to reconcile through the Son all things to himself. God made peace through the blood of his cross. God reconciled all things to himself, whether the things on the earth or the things in heaven.
og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
21 At one time, you also were strangers to God and were his enemies in mind and in evil deeds.
Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
22 But now he has reconciled you by his physical body through death. He did this in order to present you holy, blameless, and above reproach before him,
eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
23 if you continue in the faith, established and firm, not moved away from the certain hope of the gospel that you heard. This is the gospel that was proclaimed to every person created under heaven. This is the gospel of which I, Paul, became a servant.
så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ for the sake of his body, which is the church.
Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
25 It is of this church that I am a servant, according to the responsibility from God that was given to me for you, to fulfill the word of God.
hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
26 This is the secret truth that was hidden for ages and for generations. But now it has been revealed to those who believe in him. (aiōn g165)
den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
27 It is to them that God wanted to make known the riches of the glory of this secret truth among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
28 This is he whom we proclaim. We admonish every person, and we teach every person with all wisdom, so that we may present every person complete in Christ.
Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
29 For this I labor and strive according to his energy that is at work in me in power.
For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.

< Colossians 1 >