< Colossians 4 >

1 Masters, give to slaves what is right and fair. You know that you also have a master in heaven.
Doonzwotso! itwere daaratse doonzo it detstsok'o danr it guutswotsi kááwonat taalon boon k'eezwere.
2 Continue steadfastly in prayer. Stay alert in it in thanksgiving.
Kup'ar Ik' údon it k'ut'rawo Ik'o k'onuwere,
3 Pray together for us also, that God would open a door for the word, to speak the secret truth of Christ. Because of this, I am chained up.
hantonwere Ik'o b́ aap'osh fengesho noosh b́ k'eshitwok'onat taawere b́ jangosh tipeyat t beyirwo Krstosk ááshtso keewo keewosh no falituwok' nooshowere Ik'o k'onwere.
4 Pray that I may make it clear, as I ought to speak.
Taawere shengshde'er b́ aap'o kishde'er t keewituwok'o taash Ik'o k'onuwere.
5 Walk in wisdom toward those outside, and redeem the time.
Dúro kewude'fetsr amaneraw ashuwotsoke dani teleefon beewere.
6 Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
Ik ik ashosh wotit keewo aaniyosh it falituwok'o jam aawo it keewo nefonat aamb shaawon wotowe.
7 As for the things concerning me, Tychicus will make them known to you. He is a beloved brother, a faithful servant, and fellow slave in the Lord.
Tikik'os t jangosh jam keewo itsh keewituwe, bíhe shuneets eshwe, amanek guutsonat doonzo finoshowere taanton fini toohe.
8 I sent him to you for this, that you might know the matters about us, and so that he may encourage your hearts.
Bín itok twoshwere t jangosh itsh b́ keewituwok'onat it nibo b́ kup'shishe.
9 I sent him together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you everything that has happened here.
Bínton it jir wottso amanetsonat shuneets eshwo Onesimos it maants weetwe, boowere hanoke fa'a keewu jamo itsh daniitwne.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, as well as Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received orders; if he comes to you, receive him),
Taanton tipetso Arst'rokoswere jamo itsh t'intsirwe, iknoto, «Itok b́ woor it dek'etwok'owa» etaat itsh gawiyat t teshtso Barnabasiy naayi Mark'oswere jamo itsh t'intsirwe.
11 and also Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God. They have been a comfort to me.
Iyost'osi ett s'egeyirwo Iyasu jamo itsh t'intsitwe, Ik' mengst jangosh taanton tohaat finiru ashuwotsitse ayhudiwotsitse amantsanots s'uziye taan kup'iyri.
12 Epaphras greets you. He is one of you and a slave of Christ Jesus. He always strives for you in prayer, so that you may stand complete and fully assured in all the will of God.
It jir wottso Iyesus Krstos guutso Ep'afrawwere jamo itsh t'intsirwe, shayiri beyon eenr kup'ar it ned'itwok'onat Ik' shunonowere jamon it s'eentsitwok'o bí itsh jam aawo Ik'o k'onirwe.
13 For I bear witness of him, that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
It jangosh Lodok'iyonat Hirapolis kittwotsitse fa'a ashuwotssh ayidek't b́ mawirwok'osh taa t tookon gawu taane.
14 Luke the beloved physician and Demas greet you.
Shuneets hakimiyo Luk'asnat Demasn jamo itsh t'intsirune.
15 Greet the brothers in Laodicea, and Nympha, and the church that is in her house.
Lodok'iyon fa'a eeshuwotsna Nimfnnat b meyitse fa'a Ik' moowushowere jamo t'intsuwere.
16 When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans, and see that you also read the letter from Laodicea.
Woshani it nababiyakon Lodok'iy ashuwotsoke fa'a Ik' mootse b nababeetuwok'o woshuwere, itwere Lodok'iyon itsh woshet wosho nababoore.
17 Say to Archippus, “Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it.”
Arkip'asshowere «Doonzo finosh neesh imets fino sheengshde'er n s'eentsitwok'o» err keewuwere.
18 This greeting is with my own hand—Paul. Remember my chains. May grace be with you.
S'uwaatsi jaman t kishon guut' taane P'awlosiye, Habiliyon tipeyat t beyiruwok'o gawwere. Ik' s'aato itnton wotowe.

< Colossians 4 >