< Colossians 2 >
1 For I want you to know how great a struggle I have had for you, for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh.
Teako ho fohi’areo ty fimaneako ho anaharo naho o e Laodikia añeo vaho o mbe tsy nifañatre-daharañ’ amako iabio,
2 I work so that their hearts may be encouraged by being brought together in love and into all the riches of full assurance of understanding, into the knowledge of the secret truth of God, that is, Christ.
hañohòako ty arofo’ iareo, ie fa nampivandìreñe am-pikokoañe, amy hene vara vokare’ ty faharendrehañe pea, ie fohiñe mazava, i hatò mietake aman’ Añahare Rae aoy, i Norizañey;
3 In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
ama’e ty ietaha’ ze fonga varan-kihitse naho hilala.
4 I say this so that no one may trick you with persuasive speech.
Itaroñako ‘nio, hera ao ty hamañahy am-bolam-pañèdre.
5 Although I am not with you in the flesh, yet I am with you in spirit. I rejoice to see your good order and the strength of your faith in Christ.
Aa ndra te tsy eo an-tsandrin-draho, mbe ama’ areo an-troke, mirebeke te mahatrea ty fitraofa’ areo rehake naho ty fatokisa’ areo i Norizañey.
6 As you received Christ the Lord, walk in him.
Aa kanao rinambe’ areo i Talè Iesoà Norizañey, mañaveloa ama’e,
7 Be rooted in him, be built on him, be established in faith just as you were taught, and abound in thanksgiving.
ie soa fivahatse naho nivoatse ama’e, naho niventèñe am-patokisañe ty amy naòke, vaho mandopatse fañandriañañe.
8 See that no one captures you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, conforming to the elements of the world, and not conforming to Christ.
Mitaoa ke eo ty hañamengoke anahareo an-kilala miheotse naho famañahiañe kòake mirampy amo lili’ ondatio naho amo sata’ foto-ty tane toio, fa tsy amy Norizañey,
9 For in him all the fullness of God lives in bodily form.
izay imoneña’ ty haliforan’ Añahare am-pañòva,
10 You have been filled in him, who is the head over every power and authority.
le nifonireñe ama’e nahareo, amy t’ie ty lohà’ ze hene fifeheañe naho lily.
11 In him you were also circumcised with a circumcision not done by humans in the removal of the body of flesh, but in the circumcision of Christ.
Ama’e ka nahareo ro sinavatse an-tsavatse tsy nanoem-pitàñe fa nampikorendahañe ty fandilia’ i haondaty hambo’ey amy sandriñey ami’ty fanavara’ i Norizañey,
12 You were buried with him in baptism, and in him you were raised up through faith in the power of God, who raised him from the dead.
ie nalenteke mindre ama’e amy lipotsey naho nindre natroatse ama’e am-patokisañe ami’ty fitoloñan’ Añahare nampitroats’ aze an-kavilasiy.
13 When you were dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh, he made you alive together with him and forgave us all of our trespasses.
Ie nivetrake an-kakeo naho ami’ty tsy fanavara’ i nofotsey ro vinelo’e mindre ama’e, le fonga nafaha’e o tahin-tikañeo,
14 He canceled the written record of debts that stood against us with its regulations. He took it away by nailing it to the cross.
ie namaopaoke i takelan-tsongoy, o fepetse nanisý antikañe naho nañamengoke antikañeo; nasita’e añe izay, amy nipehañ’ aze amy hatae ajaley,
15 He disarmed the powers and authorities and made a public spectacle of them, by being victorious over them by the cross.
ie nampikorendahe’e ty lili’ o mpifeleke naho o mpañadilio, vaho nampiborahe’e ho fisambàñe am-batraike eo, ie fa rineba’e amy hatae ajaley.
16 So then, let no one judge you in eating or in drinking, or about a feast day or a new moon, or about Sabbath days.
Asoao arè tsy iaia ty hapo’ areo hanìñe ty fikamañe ndra finomañe, naho o andro nifotoañañeo naho o jiri-bolañeo vaho o Sabatao
17 These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ.
(toe fanalinjoa’ o raha ho avio irezay) —fa ty Fañova’ i Norizañey.
18 Let no one who wants humility and the worship of angels judge you out of your prize. Such a person enters into the things he has seen and becomes puffed up by his fleshly thinking.
Asoao tsy hikatramoeñe ty tambe’ areo, ie sigiheñe hirè-batañe naho hitalaho amo anjelio; ie mitsibelezeñe amo raha nitrea’eo, naho mirengevoke am-pivetsevetsen-kaondaty hambo’e,
19 He does not hold on to the head. It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together; it grows with the growth given by God.
naho tsy mitambozòtse amy Añamboney, i Mpamahañe i Fañòvay iabiy vaho mampirekets’ aze amo fange’eo naho amo lahin’ ozatseo, hitomboa’e ami’ty fampibodobodoan’ Añahare.
20 If you died together with Christ to the elements of the world, why do you live as obligated to the world:
Ie nindre nivilasy amy Norizañey amo sata’ foto’ ty tane toio, akore te mbe manao hoe veloñe ami’ty voatse toy, mañorike o fañè’e manao ty hoe:
21 “Do not handle, nor taste, nor touch”?
Ko mandrambe! ko mitsopeke! ko mitsapa.
22 All these things will perish with use, according to the instructions and teachings of men.
Ie ho fonga modo am-pitoloñañe, amy te mifototse ami’ty lily naho fañòha’ ondaty.
23 These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body. But they have no value against the indulgence of the flesh.
Ie toe misare hilala am-pitalahoañe an-tsatrin-troke naho am-pirehañe vande naho fampalovilovian-tsandriñe; f’ie tsy vente’e, naho tsy mahasebañe ty hadrao’ o nofotseo.