< Colossians 2 >
1 For I want you to know how great a struggle I have had for you, for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh.
Volo enim vos scire qualem solicitudinem habeam pro vobis, et pro iis, qui sunt Laodiciae, et quicumque non viderunt faciem meam in carne:
2 I work so that their hearts may be encouraged by being brought together in love and into all the riches of full assurance of understanding, into the knowledge of the secret truth of God, that is, Christ.
ut consolentur corda ipsorum, instructi in charitate, et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei Patris et Christi Iesu:
3 In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
in quo sunt omnes thesauri sapientiae, et scientiae absconditi.
4 I say this so that no one may trick you with persuasive speech.
Hoc autem dico, ut nemo vos decipiat in sublimitate sermonum.
5 Although I am not with you in the flesh, yet I am with you in spirit. I rejoice to see your good order and the strength of your faith in Christ.
Nam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum: gaudens, et videns ordinem vestrum, et firmamentum eius, quae in Christo est, fidei vestrae.
6 As you received Christ the Lord, walk in him.
Sicut ergo accepistis Iesum Christum Dominum, in ipso ambulate,
7 Be rooted in him, be built on him, be established in faith just as you were taught, and abound in thanksgiving.
radicati, et superaedificati in ipso, et confirmati in fide, sicut et didicistis, abundantes in illo in gratiarum actione:
8 See that no one captures you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, conforming to the elements of the world, and not conforming to Christ.
Videte ne quis vos decipiat per philosophiam, et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi, et non secundum Christum:
9 For in him all the fullness of God lives in bodily form.
quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter:
10 You have been filled in him, who is the head over every power and authority.
et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus, et potestatis:
11 In him you were also circumcised with a circumcision not done by humans in the removal of the body of flesh, but in the circumcision of Christ.
in quo et circumcisi estis circumcisione non manu facta in expoliatione corporis carnis, sed in circumcisione Christi:
12 You were buried with him in baptism, and in him you were raised up through faith in the power of God, who raised him from the dead.
consepulti ei in baptismo, in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis.
13 When you were dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh, he made you alive together with him and forgave us all of our trespasses.
Et vos cum mortui essetis in delictis, et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans vobis omnia delicta:
14 He canceled the written record of debts that stood against us with its regulations. He took it away by nailing it to the cross.
delens quod adversus nos erat chirographum decreti, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio, affigens illud cruci:
15 He disarmed the powers and authorities and made a public spectacle of them, by being victorious over them by the cross.
et expolians principatus, et potestates traduxit confidenter, palam triumphans illos in semetipso.
16 So then, let no one judge you in eating or in drinking, or about a feast day or a new moon, or about Sabbath days.
Nemo ergo vos iudicet in cibo, aut in potu, aut in parte diei festi, aut neomeniae, aut sabbatorum:
17 These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ.
quae sunt umbra futurorum: corpus autem Christi.
18 Let no one who wants humility and the worship of angels judge you out of your prize. Such a person enters into the things he has seen and becomes puffed up by his fleshly thinking.
Nemo vos seducat, volens in humilitate, et religione angelorum, quae non vidit ambulans, frustra inflatus sensu carnis suae,
19 He does not hold on to the head. It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together; it grows with the growth given by God.
et non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus, et coniunctiones subministratum, et constructum crescit in augmentum Dei.
20 If you died together with Christ to the elements of the world, why do you live as obligated to the world:
Si ergo mortui estis cum Christo ab elementis huius mundi: quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis?
21 “Do not handle, nor taste, nor touch”?
Ne tetigeritis, neque gustaveritis, neque contrectaveritis:
22 All these things will perish with use, according to the instructions and teachings of men.
quae sunt omnia in interitum ipso usu, secundum praecepta, et doctrinas hominum:
23 These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body. But they have no value against the indulgence of the flesh.
quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione, et humilitate, et non ad parcendum corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.