< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Milí bratři, zdravím vás ve jménu Ježíše Krista, kterému z Boží vůle sloužím. Spolu s Timotejem vám, věrným křesťanům v Kolosech, přejeme milost a pokoj od Boha, našeho Otce.
2 to the believers and faithful brothers in Christ who are at Colossae. May grace be to you, and peace from God our Father.
3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, and we always pray for you.
Kdykoliv na vás myslíme ve svých modlitbách, vždycky děkujeme Bohu, Otci našeho Pána Ježíše Krista.
4 We have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all those set apart for God.
Slyšeli jsme, jak živá je vaše víra v Ježíše Krista a jak vřele milujete všechny, kteří mu patří.
5 You have this love because of the certain hope reserved for you in heaven. You heard about this confident expectation before in the word of truth, the gospel,
S nadějí očekáváte, co vám Bůh připravil. Slyšeli jste o tom už na začátku, když jste se poprvé setkali s radostnou zvěstí evangelia.
6 which has come to you. This gospel is bearing fruit and is growing in all the world. It has been doing this in you also from the day you heard it and learned about the grace of God in truth.
Ta se šíří do celého světa a všude mění životy lidí, stejně jako tomu bylo u vás, když jste se dozvěděli o Božím slitování a sami se o pravdivosti tohoto poselství přesvědčili.
7 This is the gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf.
S tím vším vás seznámil náš milý spolupracovník Epafras, který nás v této službě pro Krista věrně zastupoval.
8 Epaphras has made known to us your love in the Spirit.
Od něho také víme, jak ve vás Boží Duch probouzí pravou křesťanskou lásku.
9 Because of this love, from the day we heard this we have not stopped praying for you. We have been asking that you will be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding.
Od té doby se za vás nepřestáváme modlit. Prosíme Boha, aby vám dal pochopit své záměry a vyzbrojil vás všestrannou duchovní znalostí i moudrostí.
10 We have been praying that you will walk worthily of the Lord in pleasing ways. We have been praying that you will bear fruit in every good deed and that you will grow in the knowledge of God.
Tak bude váš život plný ušlechtilých činů, budete mu dělat radost i čest a vaše poznání Boha se bude stále prohlubovat.
11 We pray you may be strengthened in every ability according to the power of his glory into all perseverance and patience.
Prosíme ho, aby vás naplnil svou mocí a silou k trpělivému překonávání všech zkoušek.
12 We pray that you will joyfully give thanks to the Father, who has made you able to have a share in the inheritance of the saints in light.
Můžete radostně děkovat Otci, který vám umožnil podílet se na slavném nebeském dědictví.
13 He has rescued us from the dominion of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son.
Vždyť on nás vysvobodil z moci tmy a uvedl do světla, kde vládne jeho milovaný Syn.
14 In his Son we have redemption, the forgiveness of sins.
Jeho prostřednictvím jsme byli vysvobozeni a kvůli němu nám Bůh odpustil naše viny.
15 The Son is the image of the invisible God. He is the firstborn of all creation.
Kristus je obrazem neviditelného Boha. Existoval dříve, než bylo cokoliv stvořeno.
16 For by him all things were created, those in the heavens and those on the earth, the visible and the invisible things. Whether thrones or dominions or governments or authorities, all things were created by him and for him.
Jen díky jemu a kvůli němu bylo stvořeno vše, říše pozemská i nadpozemská, svět viditelný i neviditelný s jeho bytostmi.
17 He himself is before all things, and in him all things hold together.
V něm má všechno svůj začátek i své trvání.
18 He is the head of the body, the church. He is the beginning and the firstborn from among the dead, so he has first place among all things.
On je hlava těla, totiž své církve. On je počátek nového života, protože je první, kdo sám zvítězil nad smrtí.
19 For God was pleased that all his fullness should live in him,
V něm je od věčnosti plnost všeho božství,
20 and to reconcile through the Son all things to himself. God made peace through the blood of his cross. God reconciled all things to himself, whether the things on the earth or the things in heaven.
takže svou obětí na kříži všemu stvoření – hříchem od Boha odcizenému – otevřel cestu k dokonalému smíření.
21 At one time, you also were strangers to God and were his enemies in mind and in evil deeds.
I vy jste kdysi byli pro své špatné myšlenky a činy s Bohem znepřáteleni.
22 But now he has reconciled you by his physical body through death. He did this in order to present you holy, blameless, and above reproach before him,
Ale nyní Kristus obnovil mír mezi vámi a Bohem tím, že podstoupil smrt a jako své bezúhonné přátele vás k Bohu přivedl.
23 if you continue in the faith, established and firm, not moved away from the certain hope of the gospel that you heard. This is the gospel that was proclaimed to every person created under heaven. This is the gospel of which I, Paul, became a servant.
Musíte ovšem stát pevně ve své víře a nesmíte se nechat připravit o naději, která pramení z tohoto radostného poselství.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ for the sake of his body, which is the church.
Já nyní sice trpím ve vězení, protože jsem vám zvěstoval radostné poselství o Kristu, ale z toho se jenom raduji, neboť se tím podílím na utrpení, které církev musí pro Krista ještě podstoupit.
25 It is of this church that I am a servant, according to the responsibility from God that was given to me for you, to fulfill the word of God.
Bůh mne povolal, abych se stal služebníkem církve a vyřídil vám jeho poselství.
26 This is the secret truth that was hidden for ages and for generations. But now it has been revealed to those who believe in him. (aiōn g165)
A tak tajemství, které bylo od počátku lidem skryto, nyní odhalil těm, kteří ho milují a pro něho žijí. (aiōn g165)
27 It is to them that God wanted to make known the riches of the glory of this secret truth among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
A to tajemství zní: Kristus žije ve vás; jeho sláva bude i vaší slávou.
28 This is he whom we proclaim. We admonish every person, and we teach every person with all wisdom, so that we may present every person complete in Christ.
Tohoto Krista hlásáme všude a všem. Poučujeme a napomínáme, jak nejlépe umíme, aby každý ve spojení s ním dosáhl dokonalosti.
29 For this I labor and strive according to his energy that is at work in me in power.
O to usiluji a zápasím; sílu mi dává Kristus, který ve mně přebývá.

< Colossians 1 >