< Amos 5 >
1 Hear this word that I take up as a lament over you, house of Israel.
Слышите слово Господне, имже аз приемлю на вы плачь: дом Израилев падеся и ктому не приложит востати:
2 The virgin Israel has fallen; she will rise no more; she is forsaken on her land; there is no one to raise her up.
девица Израилева повержена на земли своей, несть возставляющаго ю.
3 For this is what the Lord Yahweh says: “The city that went out with a thousand will have a hundred left, and the one that went out with a hundred will have ten left belonging to the house of Israel.”
Понеже сия глаголет Господь Бог: из града, из негоже исхождаше тысяща, останется в нем сто: и из негоже исхождаше сто, останет в нем десять дому Израилеву.
4 For this is what Yahweh says to the house of Israel: “Seek me and live!
Понеже сия глаголет Господь к дому Израилеву: взыщите Мене и поживете:
5 Do not seek Bethel; nor enter Gilgal; do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into captivity, and Bethel will become nothing.
а не взыскуйте Вефиля и в Галгалу не входите и ко кладязю клятвы не ходите, яко Галгала пленяема пленится, и Вефиль будет аки не быв.
6 Seek Yahweh and live, or he will break out like fire in the house of Joseph. It will devour, and there will be no one to quench it in Bethel.
Взыщите Господа и поживете, яко да не возжжется яко огнь дом Иосифов, и пояст его, и не будет угашающаго дому Израилева.
7 Those people turn justice into a bitter thing and throw righteousness down to the ground!”
Господь творяй в высоту суд и правду на земли положи:
8 God made the Pleiades and Orion; he turns darkness into the morning; he makes the day dark with night and calls for the waters of the sea; he pours them out on the surface of the earth. Yahweh is his name!
творяй вся и претворяяй, и обращаяй во утро сень смертную и день в нощь помрачаяй, призываяй воду морскую и разливаяй ю на лице земли:
9 He brings sudden destruction on the strong so that destruction comes on the fortresses.
Господь Бог Вседержитель имя Ему: разделяяй сокрушение на крепость и бедство на твердыню наводяй.
10 They hate anyone who corrects them in the city gate, and they abhor anyone who speaks the truth.
Возненавидеша у врат наказующаго, и словом праведным возгнушашася.
11 Because you trample down the poor and take portions of wheat from him— although you have built houses of worked stone, you will not live in them. You have delightful vineyards, but you will not drink their wine.
Сего ради понеже пястьми биете убогих и дары избранны приясте от них: домы украшены соградисте, и не вселитеся в них, винограды вожделенны насадисте, и не имате пити вина от них.
12 For I know how many are your offenses and how great are your sins— you who afflict the just, take bribes, and turn aside the needy in the city gate.
Яко уведех многа нечестия ваша, и крепцы греси ваши, попирающе праведнаго, приемлюще премены и убогия от врат отреяюще.
13 Therefore any prudent person is silent at such a time, for it is an evil time.
Сего ради смысляй в то время премолчит, яко время лукаво есть.
14 Seek good and not evil, so that you may live. So Yahweh, the God of hosts, will really be with you, as you say he is.
Взыщите добра, а не зла, яко да поживете, и будет тако с вами Господь Бог Вседержитель, якоже ресте:
15 Hate evil, love good, establish justice in the city gate. Perhaps Yahweh, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
возненавидехом злая и возлюбихом добрая: и возставите у врат суд, яко да помилует Господь Бог Вседержитель оставшая Иосифова.
16 Therefore, this is what Yahweh says, the God of hosts, the Lord, “Wailing will be in all the squares, and they will say in all the streets, 'Woe! Woe!' They will call the farmers to mourning and the mourners to wail.
Сего ради сия глаголет Господь Бог Вседержитель: на всех стогнах (будет) плачь, и на всех путех речется: увы люте, увы люте! Призовется земледелец на плачь и на рыдание, и на ведящих плачь,
17 In all vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says Yahweh.
и на всех путех плачь, понеже пройду среде тебе, рече Господь.
18 Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It will be darkness and not light,
Увы люте желающым дне Господня! Вскую вам сей день Господень? Сей бо есть тма, а не свет:
19 as when a man flees from a lion and a bear meets him, or he goes in a house and puts his hand on the wall and a snake bites him.
якоже аще убежит человек от лица льва, и нападет нань медведица: и вскочит в дом и опрется рукама своима о стену, и усекнет его змия.
20 Will not the day of Yahweh be darkness and not light? Gloom and no brightness?
Несть ли день Господень тма, а не свет, и мгла не имущи света своего?
21 “I hate, I despise your festivals, I take no delight in your solemn assemblies.
Возненавидех и отвергох праздники вашя и не обоняю жертв в сонмех ваших:
22 Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them, neither will I look at the fellowship offerings of your fattened animals.
зане аще принесете Ми всесожжения и жертвы вашя, не прииму, и на спасителная явления вашего не призрю.
23 Remove from me the noise of your songs; I will not listen to the sound of your harps.
Отстави от Мене глас песней твоих, и песни органов твоих не послушаю.
24 Instead, let justice flow like water, and righteousness like a constantly flowing stream.
И повалится якоже вода суд, и правда якоже водотеча непроходна.
25 Did you bring me sacrifices and offerings in the wilderness for forty years, house of Israel?
Еда заколения и требы принесосте Ми в пустыни лет четыредесять, доме Израилев?
26 You have lifted up the images of Sikkuth, your king, and Kaiwan, your star god, which you made for yourselves.
И восприясте скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, образы, яже сотвористе себе.
27 Therefore I will exile you beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of hosts.
И преселю вы далее Дамаска, глаголет Господь: Бог Вседержитель имя Ему.