< Acts 3 >
1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
Sûnkhat chu Peter le John hah chonûk dâr thumin chubaitho rangin Biekina an sea.
2 Now a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful gate of temple, so he could ask people who were going into the temple for a gift of money.
Pasal inkhat a suok renga kholra rojônin Biekina se ngei kôm kutdo rangin mokot, “Enhoi” an ti kôla han anîngtin an dar ngâia.
3 When he saw Peter and John about to enter the temple, he asked them for a gift of money.
Ama han Peter le John Biekina an lût rang hah a mua, a kut a lei doa,
4 Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, “Look at us.”
Peter le John han an en ngita, Peter'n, “Keini mi hong en ta!” a tia.
5 The lame man looked at them, expecting to receive something from them.
Masikin, ama han anni renga imakhat man rang sabeiin a en ngeia.
6 But Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have, I will give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”
Hannirese Peter'n, “Sum le rângkachak dôn mu ung, aniatachu ko dôn nang ke pêk thei chu Nazareth Jisua Khrista rimingin inthoi inla ne ke le lôn roh!” a tia.
7 Taking him by the right hand, Peter raised him up, and immediately the man's feet and ankle were made strong.
A kut changtieng a sûra, a kaithoia, voikhat rengin a kengei le a ke ârtui rungei ahong rât kelena.
8 Leaping up, the lame man stood and began to walk; and he entered with Peter and John into the temple, walking, leaping, and praising God.
Ânchômma a ke leh ândinga a lôn phut zoia, Pathien manpâk pumin Biekina han an lût kelen zoia.
9 All the people saw him walking and praising God.
Kea a lôn le Pathien a minpâk hah mingeiin an mua,
10 They noticed that it was the man who had been asking people for a gift of money at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement because of what had happened to him.
Biekin mokot, “Mokot Enhoi” bula kutdoa lei insung ngâi hah ani ti an rieta, a chunga neinun tung hah kamâmruoi ok an tia, a mindonna chang riet mak ngei.
11 As he was holding on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly marveling.
A dampu han Peter le John hah a la kol tita, hanchu mi murdi'n kamâmruoi tatakin an rieta, Solomon Bokrop an tia han mi tamtak an hong intûpkhôma.
12 When Peter saw this, he answered the people, “You men of Israel, why do you marvel? Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?
Mipui intûp ngei lâia han Peter'n, Nangni Israel mingei, ithomo hi hih kamâmruoi nin ti? Pathien kin iem mindik sika kin sinthotheinân hi mi hih kin minlôn anga ithomo ni nan en ngit?
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. He is the one whom you delivered up and rejected before the face of Pilate, when he had decided to release him.
Abraham, Isaac le Jakob Pathien, ei richibulngei Pathien han a Tîrlâm inthieng le roiinpuitak, Jisua hah rachamneipungei kuta nin banga, male nin min sûra, Pilat'n mojôk rang a masat suonûk khomin a makunga nin lei heng ani.
14 You rejected the Holy and Righteous One, and you asked instead for a murderer to be released to you.
Mi inthiengtak le diktak hah nin henga, mi thatpa hah mojôk rangin Pilat kôm nin ngêna.
15 You killed the Founder of life, whom God raised from the dead—and we are witnesses of this.
Ringna pêkpu hah nin thata, hannirese Pathien'n ama hah mithingei lâi renga a kaithoi zoia, keini hih a rietpuipungei kin ni.
16 Now, by faith in his name—this man whom you see and know—this same name made him strong. The faith that is through Jesus gave to him this complete health in the presence of all of you.
A riming sinthotheina han hih kholrapa hih râtna a pêk ani. Nin mu le nin riet hih a riming taksônna sika sin ani; nin rêngin nin mu angin Jisua taksônna sika hong om hin amindamriem zoi ani.
17 Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
Male, “Atûn hin ka champuingei, nangni le nin ruoipungei khomin Jisua chunga nin sintho hah nin riet loi tatak ani ti ki riet zoi ani.
18 But the things which God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he has now fulfilled.
Pathien'n dêipungei murdi manga Khrista han a tuong rang ani tia a lei ril hah a juongtung ani zoi.
19 Repent, therefore, and turn, so that your sins may be blotted out, so that there may come periods of refreshing from the presence of the Lord;
Masikin nin sietnangei nangni ngâidam theina rangin insîr ungla, Pathien tieng hong kîrnôk ta roi, hanchu nin sietnangei ngâidamin om nin ta.
20 and that he may send the Christ who has been appointed for you, Jesus.
Male Pumapa kôm renga rathatienga râtna zora juong tung a ta, nin ranga Messiah a lei thang Jisua hah, juongtîr a tih.
21 He is the One heaven must receive until the time of the restoration of all things, about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. (aiōn )
Pathien'n tienlâia a dêipu inthiengngei bâia a lei phuong sai anghan neinunngei murdi sin minthar zora atung mâka chu invâna la om rang ani. (aiōn )
22 Moses indeed said, 'The Lord God will raise up a prophet like me from among your brothers. You shall listen to everything that he will speak to you.
Moses khom han, ‘Pumapa nin Pathien'n keima ni tîr anga nin sûngsuokngei lâia mi dêipu inkhat nangni minding pe a ta; nin kôma a ril murdi chu nin jôm rang ani.
23 It will happen that every person who does not listen to that prophet will be completely destroyed from among the people.'
Tukhom ha dêipu chongjôm loi murdi chu, Pathien mingei renga sensâiin that minmang pai nîng a tih,’ a ti ani.
24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who came after him, they spoke out and announced these days.
Male Samuel le a nûka dêipungei murdi chu atûnlâi thurchi hih an lei misîr ngâi ani.
25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, as he said to Abraham, 'In your seed shall all the families of the earth be blessed.'
Pathien'n a dêipungei manga chong a lei khâm hah nangni ngei rang ania, nin richibulngei kôma chongkhâm a lei pêk hah khom nin mansa zoia, Pathien'n Abraham kôm, ‘Ni richisuonpârngei sikin pilchunga mi murdi satvur ki tih, a lei ti anghan.’
26 After God raised up his servant, he sent him to you first, in order to bless you by turning every one of you from your wickedness.”
Masikin Pathien'n a Tîrlâm hah a thanga, nin puoloina lampuingei nûksong zit rang le mi murdi sat nangni vur rangin nin kôm a juongtîr masa ani hi,” a tia.