< Acts 3 >

1 Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
Пэтро и Иоано жанас кав храмо андэ трито чясо десэско. Андэ кадья вряма котэ сас мангимос.
2 Now a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful gate of temple, so he could ask people who were going into the temple for a gift of money.
Пашай удара лэ храмостирэ, савэ акхарэнаспэ «Шукар», бэшэлас мануш, саво сас банго всаворо пэско жувимос. Лэс кажно дес анэнас и бэшлярэнас, кай вов тэ мангэл ловэ колэндэ, ко зажал андо храмо.
3 When he saw Peter and John about to enter the temple, he asked them for a gift of money.
Вов удикхля лэ Пэтрос и Иоанос, савэ зажанас андо храмо, тай мангля лэндар.
4 Peter, fastening his eyes upon him, with John, said, “Look at us.”
Пэтро и Иоано фартэ вдикхлепэ андэр лэстэ и пхэндэ: — Подикх пэ амэндэ.
5 The lame man looked at them, expecting to receive something from them.
Вов вдикхляпэ пэр лэндэ и гындолас, со онэ варисо дэна лэсти.
6 But Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have, I will give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”
Нэ Пэтро пхэндя: — Руп и сомнак нинай мандэ, а со исин мандэ, кода и дав тути: важ алав Исусоско Христоско андав Назарето вщи и пхир!
7 Taking him by the right hand, Peter raised him up, and immediately the man's feet and ankle were made strong.
Вов ля лэс палав право васт тай вазгля. Андэ кодья вряма ашыле майсастэ лэстирэ чянга и пэрнэ.
8 Leaping up, the lame man stood and began to walk; and he entered with Peter and John into the temple, walking, leaping, and praising God.
Вов подхукля, тэрдиля тай ашыля тэ пхирэл. Тунчи зажыля лэнца андо храмо, пхирэлас и хукэлас, лашарэлас лэ Дэвлэс.
9 All the people saw him walking and praising God.
Всаворэ мануша дикхле лэс, сар вов пхирэл и лашарэл Дэвлэс.
10 They noticed that it was the man who had been asking people for a gift of money at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement because of what had happened to him.
Онэ ужангле, со када сас кодва, саво бэшэлас пашай Шукар удара храмостирэ кай тэ мангэл ловэ. Онэ на патянас лэ якхэнди тай дивонаспэ колэсти, со тердяпэ.
11 As he was holding on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly marveling.
Ай сар састярдо банго на отжалас лэ Пэтростар и Иоаностар, тунчи всаворэ мануша дивонаспэ колэсти тай спрастаепэ лэндэ андо тхан, саво акхарэлпэ Соломоностирэ тиндэ.
12 When Peter saw this, he answered the people, “You men of Israel, why do you marvel? Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?
Кала Пэтро удикхля када, вов пхэндя лэ манушэнди: — Мурша Израилёстирэ! Состар тумэн када дивосарэл? Состар тумэ дикхэн пэ амэндэ кадя, сар наче амэ пэстиря зораса и жужымаса тердэ када, со вов пхирэл?
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. He is the one whom you delivered up and rejected before the face of Pilate, when he had decided to release him.
О Дэл Авраамоско, лэ Исаакоско и Иаковоско, Дэл амарэ дадэнго, лашардя Пэстирэс Бутярнэс Исусос, Савэс тумэ прэдинэ и Савэстар отпхэндэпэ англав Пилато, кала вов камэлас тэ отмукэл Лэс.
14 You rejected the Holy and Righteous One, and you asked instead for a murderer to be released to you.
Тумэ отпхэндэпэ лэ Свэнтостар и Чячимастар и мангле тэ отмукэл тумэнди колэс, саво умарэлас манушэн.
15 You killed the Founder of life, whom God raised from the dead—and we are witnesses of this.
Тумэ умардэ Пхурэдэрэс лэ Жувимастирэс, нэ о Дэл жундярдя Лэс андай мулэ, и амэ дикхасас када пэстирэ якхэнца.
16 Now, by faith in his name—this man whom you see and know—this same name made him strong. The faith that is through Jesus gave to him this complete health in the presence of all of you.
Кадва мануш, савэс тумэ жанэн и дикхэн, патяйля андо алав Исусоско, и Вов састярдя лэс англай тумарэ якха.
17 Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
Пхрала, мэ полав: тумэ и тумарэ пхурэдэра на жанэнас, со терэнас.
18 But the things which God foretold by the mouth of all the prophets, that his Christ should suffer, he has now fulfilled.
Нэ кадя о Дэл тердя кода, со пхэнэлас черэз всаворэн пророконэн, со лэ Христости трэбуй авэла тэ пэрэандярэл грыжа.
19 Repent, therefore, and turn, so that your sins may be blotted out, so that there may come periods of refreshing from the presence of the Lord;
Акэ, каисавэн и рисавэн кав Дэл, кай тэ скхосэнпэ бэзэха тумарэ,
20 and that he may send the Christ who has been appointed for you, Jesus.
кай авиля лэ Раестар вряма тэ чиёл, и кай бишалдя Вов тумэнди лэ Исусос Христос, Савэс Вов майанглал вытидя тумэнди.
21 He is the One heaven must receive until the time of the restoration of all things, about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets. (aiōn g165)
Болыбнасти трэбуй сас тэ прилэл Лэс кай вряма, кала терэлапэ кода, со дэлмутня вряматар пхэнэнас Дэвлэстар всаворэ Лэстирэ свэнтонэ пророкоря. (aiōn g165)
22 Moses indeed said, 'The Lord God will raise up a prophet like me from among your brothers. You shall listen to everything that he will speak to you.
Моисеё пхэндя: «Рай, о Дэл тумаро, тховэла тумэнди андай пхрала тумарэ Пророкос, сар ман. Кандэн Лэс андэ вся, со Вов авэла тэ пхэнэл тумэнди.
23 It will happen that every person who does not listen to that prophet will be completely destroyed from among the people.'
Всаворэ, ко на кандэла колэс Пророкос, авэна вытрадэ андав народо».
24 Yes, and all the prophets from Samuel and those who came after him, they spoke out and announced these days.
Самуило и всаворэ авэр пророкоря, савэ сас палав лэстэ, дэнас дума, со авэна кала деса.
25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, as he said to Abraham, 'In your seed shall all the families of the earth be blessed.'
Тумэ — шавэ пророкондирэ и заветостирэ, саво Дэл дя тумарэ дадэнди, кала пхэндя Авраамости: «Кодва, Саво авэла андав тиро родо, дэла бахт всаворэнди манушэнди пай пхув».
26 After God raised up his servant, he sent him to you first, in order to bless you by turning every one of you from your wickedness.”
Дэл жундярдя андай мулэ Пэстирэс Бутярнэс, майанглал бишалдя Лэс тумэндэ тэ бахталисарэл тумэн и обрисарэл кажнонэс лэстирэ выритонэ рындондар.

< Acts 3 >