< Acts 18 >
1 After these things Paul left Athens and went to Corinth.
Iar după acestea, Pavel a plecat din Atena și a venit la Corint;
2 There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. Paul went to them,
Și a găsit un anumit iudeu numit Aquila, născut în Pontus, venit de curând din Italia cu soția sa Priscila; (deoarece Claudius poruncise tuturor iudeilor să plece din Roma) și a venit la ei.
3 and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
Și pentru că era de același meșteșug, a rămas cu ei și lucra, fiindcă erau de meseria făcători de corturi.
4 So Paul reasoned in the synagogue every Sabbath. He persuaded both Jews and Greeks.
Și el discuta în sinagogă în fiecare sabat și convingea pe iudei și pe greci.
5 But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit to testify to the Jews that Jesus was the Christ.
Și când au coborât deopotrivă Sila și Timotei din Macedonia, Pavel era constrâns în duh și adeverea iudeilor că Isus era Cristosul.
6 When the Jews opposed and insulted him, Paul shook out his garment at them and said to them, “May your blood be upon your own heads; I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
Și când ei s-au împotrivit lor înșiși și au blasfemiat, și-a scuturat hainele și le-a spus: Sângele vostru să fie asupra capetelor voastre; eu sunt curat; de acum încolo mă voi duce la neamuri.
7 Then he left from there and went to the house of Titius Justus, a man who worshiped God. His house was next to the synagogue.
Și a plecat de acolo și a intrat în casa unuia numit Iustus, care se închina lui Dumnezeu, a cărui casă era lipită de sinagogă.
8 Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, together with all those who lived in his house; and many of the Corinthians who heard about it believed and were baptized.
Și Crisp, mai marele sinagogii, a crezut în Domnul cu toată casa lui; și mulți dintre corinteni, auzind, au crezut și au fost botezați.
9 The Lord said to Paul in the night in a vision, “Do not be afraid, but speak and do not be silent.
Atunci Domnul i-a spus lui Pavel, în timpul nopții, printr-o viziune: Nu te teme, dimpotrivă, vorbește și nu tăcea;
10 For I am with you, and no one will try to harm you, for I have many people in this city.”
Pentru că eu sunt cu tine și nimeni nu te va prinde să îți facă rău, pentru că eu am mult popor în această cetate.
11 Paul lived there for a year and six months, teaching the word of God among them.
Și a rămas acolo un an și șase luni, învățând cuvântul lui Dumnezeu între ei.
12 But when Gallio became governor of Achaia, the Jews rose up together against Paul and brought him before the judgment seat;
Și pe când era Galio, proconsul al Ahaiei, iudeii, într-un gând, s-au ridicat împotriva lui Pavel și l-au adus la scaunul de judecată,
13 they said, “This man persuades people to worship God contrary to the law.”
Spunând: Acesta incită pe oameni să se închine lui Dumnezeu împotriva legii.
14 Yet when Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, “You Jews, if indeed it were a matter of wrong or a crime, it would be reasonable to deal with you.
Și pe când Pavel era gata să deschidă gura, Galio le-a spus iudeilor: Dacă ar fi vorba într-adevăr despre vreun lucru de nelegiuire, sau desfrânare stricată, iudeilor, după cuviință v-aș îndura;
15 But since these are questions about words and names and your own law, settle it yourselves. I do not wish to be a judge of these matters.”
Dar dacă este o problemă de cuvinte și nume și de legea voastră, vă privește; fiindcă eu nu intenționez să fiu judecător al acestora.
16 Gallio made them leave the judgment seat.
Și i-a alungat de la scaunul de judecată.
17 So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat. But Gallio did not care what they did.
Atunci, toți grecii l-au prins pe Sosten, mai marele sinagogii și l-au bătut înaintea scaunului de judecată. Și lui Galio nu îi păsa de nimic din acestea.
18 Paul, after staying there for many more days, left the brothers and sailed for Syria with Priscilla and Aquila. Before he left the seaport, Cenchrea, he had his hair cut off because of a vow he had taken.
Iar Pavel a rămas încă multe zile, după care și-a luat rămas bun de la frați și a navigat de acolo în Siria și cu el Priscila și Aquila; după ce Pavel și-a tuns scurt părul în Chencrea, fiindcă făcuse un jurământ.
19 When they came to Ephesus, Paul left Priscilla and Aquila there, but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
Și a venit la Efes și i-a lăsat acolo; iar el a intrat în sinagogă și discuta cu iudeii.
20 When they asked Paul to stay a longer time, he declined.
Dar, cerându-i să rămână mai mult timp cu ei, nu a consimțit;
21 But taking his leave of them, he said, “I will return again to you if it is God's will.” He then set sail from Ephesus.
Ci și-a luat rămas bun de la ei, spunând: Trebuie, neapărat, să țin această sărbătoare care vine, în Ierusalim; dar mă voi întoarce la voi din nou, dacă Dumnezeu voiește. Și s-a îmbarcat din Efes.
22 When Paul had landed at Caesarea, he went up and greeted the Jerusalem church and then went down to Antioch.
Și după ce a debarcat la Cezareea și a urcat și a salutat biserica, a coborât la Antiohia.
23 After having spent some time there, Paul departed and went through the regions of Galatia and Phrygia and strengthened all the disciples.
Și după ce a petrecut ceva timp [acolo], a ieșit și a traversat pe rând ținutul Galatiei și al Frigiei, întărind pe toți discipolii.
24 Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, came to Ephesus. He was eloquent in speech and mighty in the scriptures.
Iar un anumit iudeu, numit Apolo, născut la Alexandria, un bărbat elocvent, fiind puternic în scripturi, a ajuns la Efes.
25 Apollos had been instructed in the teachings of the Lord. Being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, but he knew only the baptism of John.
Acesta era învățat în calea Domnului; și fiind fervent în duh, vorbea și învăța cu de-amănuntul lucrurile despre Domnul, cunoscând doar botezul lui Ioan.
26 Apollos began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately.
Și acesta a început să vorbească cutezător în sinagogă; și Aquila și Priscila, auzindu-l, l-au luat la ei și i-au arătat mai exact calea lui Dumnezeu.
27 When he desired to pass over into Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples in Achaia to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who believed by grace.
Și când s-a gândit să treacă în Ahaia, frații au scris, îndemnând pe discipoli să îl primească; acesta, când a venit, a ajutat mult pe cei care crezuseră prin har.
28 Apollos powerfully refuted the Jews in public debate, showing by the scriptures that Jesus is the Christ.
Fiindcă el convingea pe iudei cu putere, public, arătând prin scripturi că Isus este Cristos.