< Acts 11 >
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judeia, que também os gentios receberam a palavra de Deus.
2 When Peter had come up to Jerusalem, they who belonged to the circumcision group criticized him;
E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 they said, “You associated with uncircumcised men and ate with them!”
Dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos, e comeste com eles.
4 But Peter started to explain the matter to them in detail; he said,
Mas Pedro começou a contar-lhes tudo por ordem, dizendo:
5 I was praying in the city of Joppa, and I had a vision of a container coming down, like a large sheet let down from heaven by its four corners. It descended to me.
Estando eu orando na cidade de Joppe, vi, arrebatado dos sentidos, uma visão, um certo vaso, como um grande lençol que descia do céu e, baixado, vinha até junto de mim
6 I gazed at it and I thought about it. I saw the four-legged animals of earth, wild beasts, creeping animals, and birds of the sky.
No qual, pondo eu os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e réptis, e aves do céu.
7 Then I heard a voice say to me, “Get up, Peter; kill and eat!”
E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 I said, “Not so, Lord; for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.”
Porém eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 But the voice answered again from heaven, “What God has declared clean, do not call unclean.”
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 This happened three times, and then everything was taken back up into heaven again.
E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Behold, right away there were three men standing in front of the house where we were; they had been sent from Caesarea to me.
E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 The Spirit commanded me to go with them, and that I should make no distinction regarding them. These six brothers went with me, and we went into the man's house.
E disse-me o espírito que fosse com eles, não duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão;
13 He told us how he had seen the angel standing in his house and saying, “Send men to Joppa and bring back Simon who is called Peter.
E contou-nos como vira estar um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Joppe, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 He will speak to you a message by which you will be saved—you and all your household.”
O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning.
E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo como também sobre nós ao princípio.
16 I remembered the words of the Lord, how he said, “John indeed baptized with water; but you shall be baptized in the Holy Spirit.”
E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água: mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Then if God gave to them the same gift as he gave to us when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I, that I could oppose God?”
Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, que também já havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse estorvar a Deus?
18 When they heard these things, they said nothing in response, but they praised God and said, “Then God has given repentance for life to the Gentiles also.”
E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: De maneira que até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Now those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word only to Jews.
E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estevão caminharam até à Fenícia, Chypre e Antiochia, não anunciando a ninguém a palavra, senão só aos judeus.
20 But some of them, men from Cyprus and Cyrene, came to Antioch and spoke also to Greeks, telling them the good news about the Lord Jesus.
E havia entre eles alguns varões chyprios e cyrenenses, os quais, entrando em Antiochia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 The hand of the Lord was with them; a great number believed and turned to the Lord.
E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 News about them came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent out Barnabas as far as Antioch.
E chegou a fama disto aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé à Antiochia.
23 When he came and saw the grace of God, he was glad; and he encouraged them all to remain with the Lord with all their heart.
O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor com propósito do coração.
24 For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
Porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Barnabas then went out to Tarsus to look for Saul.
E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antiochia.
26 When he found him, he brought him to Antioch. It came about, that for an entire year they gathered together with the church and taught many people. The disciples were called Christians first in Antioch.
E sucedeu que todo um ano se congregaram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antiochia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Now in these days some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antiochia.
28 One of them, Agabus by name, stood up and indicated by the Spirit that a great famine would occur over all the world. This happened in the days of Claudius.
E, levantando-se um deles, por nome Agabo, dava a entender, pelo espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, a qual aconteceu no tempo de Claudio Cesar.
29 So, the disciples, as each one was able, decided to send help to the brothers in Judea.
E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro para serviço dos irmãos que habitavam na Judeia.
30 They did this; they sent money to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.