< Acts 10 >

1 Now there was a certain man in the city of Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment.
Agora havia um certo homem em Cesaréia, Cornélio de nome, um centurião do que foi chamado de regimento italiano,
2 He was a devout man, one who worshiped God with all his household; he gave much money to those in need, and he constantly prayed to God.
um homem devoto, e um que temia a Deus com toda sua casa, que dava presentes para os necessitados generosamente ao povo, e sempre rezava a Deus.
3 About the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him. The angel said to him, “Cornelius!”
Por volta da nona hora do dia, ele viu claramente em uma visão um anjo de Deus vindo até ele e dizendo-lhe: “Cornélio!”.
4 Cornelius stared at the angel and was very frightened and said, “What is it, sir?” The angel said to him, “Your prayers and your gifts to the poor have gone up as a memorial offering into God's presence.
Ele, fixando os olhos nele e assustado, disse: “O que é isso, Senhor?” Ele lhe disse: “Suas orações e seus dons aos necessitados subiram para um memorial diante de Deus”.
5 Now send men to the city of Joppa to bring a man named Simon who is called Peter.
Agora envie homens para Joppa, e chame Simão, que também se chama Pedro.
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.”
Ele está hospedado com um curtidor chamado Simon, cuja casa fica à beira-mar.
7 When the angel who spoke to him had left, Cornelius called two of his house servants, and a devout soldier from among those who served him.
Quando o anjo que falou com ele partiu, Cornelius chamou dois de seus empregados domésticos e um soldado devoto daqueles que o esperavam continuamente.
8 Cornelius told them all that had happened and sent them to Joppa.
Having explicou-lhes tudo, ele os enviou a Joppa.
9 Now on the next day at about the sixth hour, as they were on their journey and were approaching the city, Peter went up upon the housetop to pray.
Agora no dia seguinte, quando estavam em viagem e se aproximaram da cidade, Peter subiu no terraço para rezar por volta do meio-dia.
10 He then became hungry and wanted something to eat, but while the people were cooking some food, he was given a vision,
Ele ficou com fome e desejava comer, mas enquanto eles se preparavam, ele caiu em transe.
11 and he saw the sky open and a certain container descending, something like a large sheet coming down to the earth, let down by its four corners.
Ele viu o céu aberto e um certo recipiente descendo para ele, como um grande lençol derrubado por quatro cantos da terra,
12 In it were all kinds of four-footed animals and things that crawled on the earth, and birds of the sky.
no qual estavam todos os tipos de animais de quatro pés da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
13 Then a voice spoke to him: “Rise, Peter, kill and eat.”
Uma voz veio a ele: “Levanta-te, Peter, mata e come!”.
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that was defiled and unclean.”
Mas Peter disse: “Não é assim, Senhor, pois nunca comi nada que seja comum ou impuro”.
15 But the voice came to him again a second time: “What God has cleansed, do not call it defiled.”
Uma voz veio a ele pela segunda vez: “O que Deus purificou, você não deve chamar de impuro”.
16 This happened three times; then the container was immediately taken back up into the sky.
Isto foi feito três vezes, e imediatamente a coisa foi recebida no céu.
17 Now while Peter was very confused about what the vision that he had seen could mean, behold, the men who were sent by Cornelius stood before the gate, after they had asked their way to the house.
Agora, enquanto Pedro estava muito perplexo consigo mesmo sobre o que a visão que ele tinha visto poderia significar, eis que os homens que foram enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, se apresentaram diante do portão
18 They called out and asked whether Simon, who was also called Peter, was staying there.
e chamaram e perguntaram se Simão, que também se chamava Pedro, estava hospedado lá.
19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
Enquanto Pedro ponderava sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Eis que três homens te procuram.
20 Arise and go down and go with them. Do not hesitate to go with them, because I have sent them.”
Mas levanta-te, desce e vai com eles, sem duvidar de nada; pois eu os enviei”.
21 So Peter went down to the men and said, “I am he whom you are seeking. Why have you come?”
Peter foi até os homens e disse: “Eis que eu sou aquele que você procura. Por que você veio”?
22 They said, “A centurion named Cornelius, a righteous man and one who worships God, and is well spoken of by all the nation of the Jews, was told by a holy angel of God to send for you to come to his house, so he could listen to a message from you.”
Eles disseram: “Cornélio, um centurião, um homem justo e temente a Deus, e bem falado por toda a nação dos judeus, foi dirigido por um santo anjo para convidá-lo a sua casa, e para ouvir o que você diz”.
23 So Peter invited them to come in and stay with him. On the next morning he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
Então, ele os chamou e providenciou um lugar para ficar. No dia seguinte, Peter levantou-se e saiu com eles, e alguns dos irmãos de Joppa o acompanharam.
24 On the following day they came to Caesarea. Cornelius was waiting for them; he had called together his relatives and his close friends.
No dia seguinte, eles entraram em Cesaréia. Cornélio estava esperando por eles, tendo convocado seus parentes e seus amigos próximos.
25 It came about that when Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet to worship him.
Quando Pedro entrou, Cornélio o encontrou, caiu a seus pés e o adorou.
26 But Peter helped him up, saying, “Stand up! I too am a man.”
Mas Pedro o levantou, dizendo: “Levantem-se! Eu mesmo também sou um homem”.
27 While Peter was talking with him, he went in and found many people gathered together.
Enquanto falava com ele, entrou e encontrou muitos reunidos.
28 He said to them, “You yourselves know that it is not lawful for a Jewish man to associate with or to visit someone from another nation. But God has shown me that I should not call any man defiled or unclean.
Ele lhes disse: “Vocês mesmos sabem como é ilegal para um homem que é judeu juntar-se a si mesmo ou vir para uma outra nação, mas Deus me mostrou que eu não devo chamar nenhum homem de profano ou impuro.
29 That is why I came without arguing, when I was sent for. So I ask you why you sent for me.”
Portanto, eu também vim sem reclamar quando fui chamado. Pergunto, portanto, por que me mandaram chamar”.
30 Cornelius said, “Four days ago at this very hour, I was praying at the ninth hour in my house; and see, a man stood before me in bright clothing.
Cornelius disse: “Quatro dias atrás, eu estava jejuando até esta hora; e na hora nona, eu rezei em minha casa, e eis que um homem estava diante de mim com roupas brilhantes
31 He said, 'Cornelius, your prayer has been heard by God, and your gifts to the poor have reminded God about you.
e disse: 'Cornelius, sua oração é ouvida, e seus dons para os necessitados são lembrados aos olhos de Deus'.
32 So send someone to Joppa, and call to you a man named Simon who is called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside.'
Envie portanto a Joppa e chame Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de um curtidor chamado Simon, à beira-mar. Quando ele vier, ele falará com você'.
33 So at once I sent for you. You are kind to have come. Now then, we are all here present in the sight of God, to hear everything that you have been instructed by the Lord to say.”
Portanto, enviei-vos imediatamente, e foi bom da vossa parte terdes vindo. Agora, portanto, estamos todos aqui presentes aos olhos de Deus para ouvir todas as coisas que lhe foram ordenadas por Deus”.
34 Then Peter opened his mouth and said, “Truly, I perceive that God does not take anyone's side.
Peter abriu sua boca e disse: “Verdadeiramente percebo que Deus não mostra favoritismo;
35 Instead, in every nation anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him.
mas em todas as nações aquele que o teme e trabalha pela justiça é aceitável para ele.
36 You know the message that he sent to the people of Israel, when he announced good news about peace through Jesus Christ, who is Lord of all—
A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, pregando boas novas de paz por Jesus Cristo - ele é o Senhor de todos -
37 you yourselves know the events that took place, which occurred throughout all Judea, beginning in Galilee, after the baptism that John announced;
vocês mesmos sabem o que aconteceu, que foi proclamado por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 the events concerning Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
como Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, que andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, pois Deus estava com ele.
39 We are witnesses of all the things Jesus did, both in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
Somos testemunhas de tudo o que ele fez tanto no país dos judeus como em Jerusalém; a quem eles também mataram, enforcando-o em uma árvore.
40 but God raised him up on the third day and caused him to be seen,
Deus o ressuscitou ao terceiro dia e o deu para ser revelado,
41 not by all the people, but to the witnesses who were chosen beforehand by God—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
não a todo o povo, mas a testemunhas que foram escolhidas antes por Deus, a nós, que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 He commanded us to proclaim to the people and to testify that this is the one who has been chosen by God to be the Judge of the living and the dead.
Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele que é designado por Deus como o Juiz dos vivos e dos mortos.
43 It is to him that all the prophets bear witness, so that everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins through his name.”
Todos os profetas testemunham sobre ele, que através de seu nome todos os que acreditam nele receberão a remissão dos pecados”.
44 While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all of those who were listening to his message.
Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos aqueles que ouviram a palavra.
45 The people who belonged to the circumcision group of believers—all of those who came with Peter—were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out also on the Gentiles.
Os da circuncisão que acreditavam estavam maravilhados, tantos quantos vieram com Pedro, porque o dom do Espírito Santo também foi derramado sobre os gentios.
46 For they heard these Gentiles speak in other languages and praising God. Then Peter answered,
Pois eles os ouviram falar em outras línguas e magnificar a Deus. Então Peter respondeu,
47 “Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received the Holy Spirit as well as we?”
“Alguém pode proibir estas pessoas de serem batizadas com água? Eles receberam o Espírito Santo, assim como nós”.
48 Then he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay with them for several days.
Ele ordenou que eles fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então eles lhe pediram para ficar alguns dias.

< Acts 10 >