< Acts 10 >

1 Now there was a certain man in the city of Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment.
在该撒利亚有一人名叫哥尼流,是意大利营的罗马百夫长。
2 He was a devout man, one who worshiped God with all his household; he gave much money to those in need, and he constantly prayed to God.
他为人虔诚,与全家人一起敬拜上帝,对穷人非常慷慨,经常向上帝祷告。
3 About the ninth hour of the day, he clearly saw in a vision an angel of God coming to him. The angel said to him, “Cornelius!”
一天大约下午三点钟时候,他在异象中清楚看到上帝的一位天使来到他身边,呼唤他:“哥尼流!”
4 Cornelius stared at the angel and was very frightened and said, “What is it, sir?” The angel said to him, “Your prayers and your gifts to the poor have gone up as a memorial offering into God's presence.
他很害怕地盯着天使看,然后问到:“主啊,你想要干嘛?”天使说:“上帝注意到你的祷告和善行,看到了你对穷人的慷慨。
5 Now send men to the city of Joppa to bring a man named Simon who is called Peter.
现在派人到约帕去,把一个叫做彼得的人带过来,他还有个名字叫西门。
6 He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the seaside.”
他在海边制皮匠西门的家里做客。”
7 When the angel who spoke to him had left, Cornelius called two of his house servants, and a devout soldier from among those who served him.
待与他说话的天使走后,他就叫来两个家仆和他的一名私人护卫,也是一名虔诚的信徒。
8 Cornelius told them all that had happened and sent them to Joppa.
他把一切解释给他们听,然后派他们到约帕去。
9 Now on the next day at about the sixth hour, as they were on their journey and were approaching the city, Peter went up upon the housetop to pray.
第二天,他们即将接近那座城的时候,彼得爬上屋顶去祷告。中午时分,
10 He then became hungry and wanted something to eat, but while the people were cooking some food, he was given a vision,
彼得觉得饿了,想要吃点东西。就在准备午餐的时候,他忽然感到一阵恍惚,
11 and he saw the sky open and a certain container descending, something like a large sheet coming down to the earth, let down by its four corners.
然后便看见天空开启,有什么东西降落在下面,仿佛是一大块四角绑住的布,
12 In it were all kinds of four-footed animals and things that crawled on the earth, and birds of the sky.
里面可以看到各种各样的动物、昆虫和飞鸟。
13 Then a voice spoke to him: “Rise, Peter, kill and eat.”
一个声音对他说:“彼得,起来吧,把它们宰杀后食用!”
14 But Peter said, “Not so, Lord; for I have never eaten anything that was defiled and unclean.”
彼得说:“主啊,万万不可!我从不吃不纯不洁的食物。”
15 But the voice came to him again a second time: “What God has cleansed, do not call it defiled.”
那声音又对他说:“上帝已让它洁净,不可称其不洁!”
16 This happened three times; then the container was immediately taken back up into the sky.
这样的异象重复了三次,然后那块布立刻被收回天空。
17 Now while Peter was very confused about what the vision that he had seen could mean, behold, the men who were sent by Cornelius stood before the gate, after they had asked their way to the house.
彼得感到很困惑,不知这异象到底意味着什么。此时哥尼流派来的人找到西门所在的房子,站在门口,
18 They called out and asked whether Simon, who was also called Peter, was staying there.
他们高喊,询问这里是否有一个名叫彼得或西门的人。
19 While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
彼得还在想着那异象,圣灵对他说:“看,有三个人来找你。
20 Arise and go down and go with them. Do not hesitate to go with them, because I have sent them.”
起来,到楼下和他们走吧。完全不要担心,因为他们是我派来的。”
21 So Peter went down to the men and said, “I am he whom you are seeking. Why have you come?”
于是彼得下楼与他们相见,说:“我就是你们所要找的人。为什么你们会来这里?”
22 They said, “A centurion named Cornelius, a righteous man and one who worships God, and is well spoken of by all the nation of the Jews, was told by a holy angel of God to send for you to come to his house, so he could listen to a message from you.”
他们说:“百夫长哥尼流派我们前来。他是一位敬畏上帝的善良之人,犹太人民都很敬重他。一位圣天使给他指示,请你到他家中,让他聆听你的宣讲。”
23 So Peter invited them to come in and stay with him. On the next morning he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
彼得邀请他们进屋住下。 第二天,彼得和来自约帕的几名兄弟与他们一起离开。
24 On the following day they came to Caesarea. Cornelius was waiting for them; he had called together his relatives and his close friends.
一行人在第二天来到该撒利亚,此时哥尼流已经找来亲朋好友迎接他们。
25 It came about that when Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet to worship him.
彼得走进房屋后,哥尼流迎上来,俯伏在他脚前叩拜。
26 But Peter helped him up, saying, “Stand up! I too am a man.”
彼得把他扶起,说:“起来,我不过是凡人而已!”
27 While Peter was talking with him, he went in and found many people gathered together.
彼得和他说了几句话就走了进去,看见许多人聚集在那里。
28 He said to them, “You yourselves know that it is not lawful for a Jewish man to associate with or to visit someone from another nation. But God has shown me that I should not call any man defiled or unclean.
他对众人说:“你们当然知道,犹太人本来不准与异教徒有联系或彼此探访,但上帝已经指示我,不可把任何人视为不纯或不洁。
29 That is why I came without arguing, when I was sent for. So I ask you why you sent for me.”
所以我受邀后就立刻毫不推辞地来了。那么现在我想知道,你要我来所为何事?”
30 Cornelius said, “Four days ago at this very hour, I was praying at the ninth hour in my house; and see, a man stood before me in bright clothing.
哥尼流说:“四天前下午三点钟,我在家里祷告时,忽然有一人站在我面前,身上的衣服发着明亮的光。
31 He said, 'Cornelius, your prayer has been heard by God, and your gifts to the poor have reminded God about you.
那人对我说:‘哥尼流,上帝已听到你的祷告,他已看到你对穷人的慷慨。
32 So send someone to Joppa, and call to you a man named Simon who is called Peter. He is staying in the house of a tanner named Simon, by the seaside.'
派人到约帕去找一位叫做彼得的人过来,他现在住在制皮匠西门位于海边的家中。’
33 So at once I sent for you. You are kind to have come. Now then, we are all here present in the sight of God, to hear everything that you have been instructed by the Lord to say.”
所以我就立刻派人去请你过来,所以此刻我们都能在这里,在上帝面前相聚,准备聆听主吩咐你的一切。”
34 Then Peter opened his mouth and said, “Truly, I perceive that God does not take anyone's side.
彼得回答:“我非常确信上帝从不偏袒。
35 Instead, in every nation anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him.
无论哪个民族,只要尊重上帝,行事善良正义,就会被上帝所接纳。
36 You know the message that he sent to the people of Israel, when he announced good news about peace through Jesus Christ, who is Lord of all—
你们知道,上帝借耶稣基督,也就是万物之主,传播和平的福音,将这道传递给以色列人。
37 you yourselves know the events that took place, which occurred throughout all Judea, beginning in Galilee, after the baptism that John announced;
你们知道,约翰呼吁大家受洗之后,这道就从加利利传遍了犹太。
38 the events concerning Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
这是关于拿撒勒人耶稣的道,讲述了上帝如何用圣灵和力量选定他,进行膏立。讲述了他如何四处行善,治愈所有被魔鬼控制之人,因为上帝与他同在。
39 We are witnesses of all the things Jesus did, both in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree,
对于他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切,我们就是见证人。他们把他钉上十字架,谋害了他。
40 but God raised him up on the third day and caused him to be seen,
但上帝让他在第三天复活并显现,
41 not by all the people, but to the witnesses who were chosen beforehand by God—by us who ate and drank with him after he rose from the dead.
不过并非显现给所有的人,而是显现给上帝所选的见证人,包括我们这些在他死而复生后,与他一起吃喝之人。
42 He commanded us to proclaim to the people and to testify that this is the one who has been chosen by God to be the Judge of the living and the dead.
他让我们承担向民众传道的使命,证明他就是上帝选来审判活人和死人的主。
43 It is to him that all the prophets bear witness, so that everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins through his name.”
他就是所有先知所言之人:信他之人的罪就会以他之名得到赦免。”
44 While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all of those who were listening to his message.
彼得说话的时候,圣灵降临到所有听道民众的身上,
45 The people who belonged to the circumcision group of believers—all of those who came with Peter—were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out also on the Gentiles.
与彼得一同前来的犹太人信徒非常震惊,因为异教徒也能获得圣灵之礼。
46 For they heard these Gentiles speak in other languages and praising God. Then Peter answered,
他们能听懂用方言说的话,一起赞美上帝。
47 “Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received the Holy Spirit as well as we?”
彼得问:“既然这些人已经和我们一样接受圣灵,谁又能阻止他们接受水的洗礼呢?”
48 Then he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay with them for several days.
然后,他就吩咐以耶稣基督之名为他们施洗。随后,众人请彼得在此再多住几天。

< Acts 10 >