< 3 John 1 >

1 The elder to beloved Gaius, whom I love in truth.
Senior Gaio charissimo, quem ego diligo in veritate.
2 Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be healthy, just as it is well with your soul.
Charissime, de omnibus orationem facio prospere te ingredi, et valere, sicut prospere agit anima tua.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and bore witness to your truth, just as you walk in truth.
Gavisus sum valde venientibus fratribus, et testimonium perhibentibus veritati tuae, sicut tu in veritate ambulas.
4 I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.
Maiorem horum non habeo gratiam, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
5 Beloved, you practice faithfulness whenever you work for the brothers and for strangers
Charissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
6 who have borne witness of your love in the presence of the church. You do well to send them off on their journey in a manner worthy of God,
qui testimonium reddiderunt charitati tuae in conspectu Ecclesiae: quos, benefaciens, deduces digne Deo.
7 because it was for the sake of the name that they went out, taking nothing from the Gentiles.
Pro nomine enim eius profecti sunt, nihil accipientes a Gentibus.
8 We therefore should welcome such as these, so that we will be fellow workers for the truth.
Nos ergo debemus suscipere huiusmodi, ut cooperatores simus veritatis.
9 I wrote something to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not receive us.
Scripsissem forsitan Ecclesiae: sed is, qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes, non recipit nos.
10 So if I come, I will call attention to what he is doing, talking wicked nonsense against us. Not satisfied with that, he not only refused to welcome the brothers himself, but he also stops those who want to welcome them and puts them out of the church.
propter hoc si venero, commonebo eius opera, quae facit: verbis malignis garriens in nos: et quasi non ei ista sufficiant: neque ipse suscipit fratres: et eos, qui suscipiunt, prohibet, et de Ecclesia eiicit.
11 Beloved, do not imitate what is evil but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
Charissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est: qui malefacit, non videt Deum.
12 Demetrius is borne witness to by all and by the truth itself. We also bear witness, and you know that our testimony is true.
Demetrio testimonium redditur ab omnibus, et ab ipsa veritate, sed et nos testimonium perhibemus: et nosti quoniam testimonium nostrum verum est.
13 I had many things to write to you, but I do not wish to write them to you with pen and ink.
Multa habui tibi scribere: sed nolui per atramentum et calamum scribere tibi.
14 But I expect to see you soon, and we will speak face to face. May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name.
Spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur. Pax tibi. Salutant te amici. Saluta tu amicos nominatim.

< 3 John 1 >