< 2 Timothy 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
Iyesus Krstos weeron daatsets jangets kashi keewo keewetsok'on, Ik'o bí ettso Iyesus Krstossh wosheetso wottso P'awlosoke woshetsoniye.
2 to Timothy, beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Boree, shune na'o t naay T'imotiwossha, Niho Ik'oktsonat nodoonz Iyesus Krstosoki s'aatonat mhretiyo, jeenon neesh wotowe.
3 I thank God, whom I serve from my forefathers, with a clean conscience, as I constantly remember you in my prayers night and day.
T'uwe aawon uni'aawo neesh Ik'o t k'onor neen gawat t nihots bok'altsok'o taawere maac' s'ayinon bísh tfiniru Ik'o udirwe.
4 As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
Ni aac'uwo bateratse, neen be'er ayide'er gene'uwosh neen bek'o tewunirwe.
5 I have been reminded of your genuine faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also.
Niyoke fa'a arik wotts imnetiyo gawiruwee, mannaari imnetiman shinowere ni'indo Loyidaanat ni'ind Ewunk'eyoke teshke, niyoknowere b́beyok'o t'iwintsree.
6 This is the reason I am reminding you to rekindle the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
Man jangosh t kisho ni'ats t gedor neesh imetsonat niatsotse taawok'o wotat beyiru Ik' imtso aaniy n deshiyitwok'o neesh gawirwe.
7 For God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline.
Ik'o noosh b́ imiye angonat shunikon, b́ took keewi shayira bako shati shayiraliye.
8 So do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me, Paul, his prisoner. Instead, share in suffering for the gospel according to the power of God.
Eshe nodoonz jango gawosh jitsk'aye, b́ jangosh tipetso taan jitsk'aye, ernmó Ik'o neesh b́'imet angon doo shishiy jangosh taanton gond bek'o de'e.
9 It is God who saved us and called us with a holy calling. He did this, not according to our works, but according to his own plan and grace. He gave us these things in Christ Jesus before times ever began. (aiōnios )
Bí noo nofints sheeng finosh b́woterawo b́ took shunon b́ s'aatone noon b́ kashiy, s'ayinoshowere noon s'eegree, s'aatanowere ay duroniyere shino Iyesus Krstosn noosh imre. (aiōnios )
10 But now God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus. It is Christ who put an end to death and brought life that never ends to light through the gospel.
Deeranwere noon woritso Iyesus Krstosn b́ waatsotse and be'ere. Bí k'iri ango tiitst dooshishiyon k'ir desha dúre dúre beyo noosh b́k'iitsi.
11 Because of this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
Taawere doo shishiyan nabituwo, wosheetso, danifo wotat naashere.
12 For this cause I also suffer these things. But I am not ashamed, for I know him whom I have believed. I am persuaded that he is able to keep that which I have entrusted to him until that day.
Gond bek'anowere tiats b́bodir man jangoshe, eree koni ti'amantsk'o tdantsosh jitseratse, taash imets adar man aawu man b́ borfetso t kotetwok'o danre.
13 Keep the example of faithful messages that you heard from me, with the faith and love that are in Christ Jesus.
Tiyoke n shishts ar wotts aap'man ariyok'o woshde Iyesus Krstosn n detsts imnetiyonat shunon kore.
14 The good thing that God committed to you, guard it through the Holy Spirit, who lives in us.
Neesh imets sheeng adarman noyitse beyiru Shayiri s'ayinon korde'e.
15 You know this, that all who live in Asia turned away from me. In this group are Phygelus and Hermogenes.
Isiya eteets datsatse beyiru jamwots taan k'az boamtsok'owo danfnee, hanotsisnwere Fegelosnat Hermogenesitse fa'ane.
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chain.
Ik'o Onesifor meyitsi ashuwotssh mhretiyo ime, bíwere ayoto taan kup'shre, t tipetsatsnowere jitseratse.
17 Instead, when he was in Rome, he sought me diligently, and he found me.
Dab́ Romi eteets datsumadan b́ waatsok'on kup'dek' geeyat taan b́ daatsi,
18 May the Lord grant to him to find mercy from him on that day. All the ways he helped me in Ephesus, you know very well.
Dúr s'uwi aawu manotso Ik'o bísh mhretiyo ime, Efesonn t beemanor awuk'o taash b́ fintsok'o nee n tookon sheengsh dek'at danfnee.