< 2 Timothy 4 >
1 I give this solemn command before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom:
Перед Богом і Христом Ісусом, Який буде судити живих і мертвих, і [беручи до уваги] Його прихід і Його Царство, я прошу [тебе] наполегливо:
2 Preach the word; be ready when it is convenient and when it is not. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
проповідуй Слово, будь готовий вчасно й невчасно, виправляй, докоряй, закликай – з усім довготерпінням і повчанням.
3 For the time will come when people will not endure sound teaching. Instead, they will heap up for themselves teachers according to their own desires, who say what their itching ears want to hear.
Адже настане час, коли [люди] не слухатимуть здорового вчення, але оточуватимуть себе вчителями відповідно до власних бажань, щоб лестили слух.
4 They will turn their hearing away from the truth, and they will turn aside to myths.
І відвернуть слух від правди та повернуться до міфів.
5 But you, be sober-minded in all things. Suffer hardship; do the work of an evangelist; fulfill your service.
Ти ж будь тверезим в усьому, знось страждання, виконуй роботу проповідника Доброї Звістки, сповнюй своє служіння.
6 For I am already being poured out. The time of my departure has come.
Адже я вже пролитий як жертва, і час мого відходу зовсім близько.
7 I have competed in the good contest; I have finished the race; I have kept the faith.
Я вів добру боротьбу, закінчив забіг, зберіг віру.
8 The crown of righteousness has been reserved for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Тепер для мене збережений вінець праведності, який вручить мені в той День Господь, Справедливий Суддя, і не тільки мені, а й усім тим, хто з любов’ю чекав на Його прихід.
9 Do your best to come to me quickly.
Постарайся прийти до мене якомога швидше,
10 For Demas has left me. He loves this present world and has gone to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus went to Dalmatia. (aiōn )
адже Димас через любов до цього віку покинув мене й пішов до Солуня, Крескент – до Галатії, а Тит – до Далматії. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you because he is useful to me in the work.
Тільки Лука зі мною. Візьми Марка й приведи із собою, бо він корисний мені в служінні.
12 Tychicus I sent to Ephesus.
Тихика ж я послав до Ефеса.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring it when you come, and the books, especially the parchments.
Коли прийдеш, принеси плащ, який я залишив у Троаді в Карпа, і книги, особливо пергаменти.
14 Alexander the coppersmith displayed many evil deeds against me. The Lord will repay him according to his deeds.
Олександр, коваль, накоїв мені багато лиха; Господь відплатить йому за його вчинки.
15 You also should guard yourself against him, because he greatly opposed our words.
Уникай і ти його, адже він сильно противився нашим словам.
16 At my first defense, no one stood with me. Instead, everyone left me. May it not be counted against them.
Під час мого першого захисту ніхто не став на мій бік, але всі покинули мене. Нехай їм [це] не зарахується.
17 But the Lord stood by me and strengthened me so that, through me, the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear it; and that I was rescued out of the lion's mouth.
Проте Господь був поряд зі мною й зміцнив мене, щоб через мене проповідування [Доброї Звістки] було сповнене та [щоб] усі народи [її] почули; і мене було визволено з левової пащі.
18 The Lord will rescue me from every evil deed and will save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Господь визволить мене від усякого зла й спасе для Свого Небесного Царства. Нехай Йому буде слава навіки-віків! Амінь. (aiōn )
19 Greet Priscilla, Aquila, and the house of Onesiphorus.
Привітай Прискіллу, Акилу та дім Онисифора.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
Ераст залишився в Коринфі, а Трохима я зоставив хворим у Мілеті.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Постарайся прийти до зими. Тебе вітає Евул, Пуд, Лін, Клавдія й всі брати.
22 May the Lord be with your spirit. May grace be with you.
Нехай Господь буде з твоїм духом! Нехай благодать буде з вами!