< 2 Timothy 4 >

1 I give this solemn command before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom:
Cristo Jesus vai [voltar para ]julgar aqueles que estiverem vivendo [quando ele chegar ]e também aqueles que já tiverem morrido, e ele vai reinar sobre todos. Portanto, na presença dele e na presença de Deus (OU, [sabendo que ]ele e Deus estão vendo [tudo que fazemos]), mando solenemente
2 Preach the word; be ready when it is convenient and when it is not. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
que você proclame a [verdadeira ]mensagem [às] pessoas. Esteja sempre pronto a contá-la, queiram as pessoas ouvi-la ou não. Refute as pessoas que dizem coisas erradas. Repreenda-as quando estão erradas. Explique-lhes o que devem fazer. Seja muito paciente no ensino.
3 For the time will come when people will not endure sound teaching. Instead, they will heap up for themselves teachers according to their own desires, who say what their itching ears want to hear.
Faça estas coisas, porque virá uma época quando as pessoas não vão escutar mais o bom ensino; ao invés disso, elas vão introduzir muitos mestres para si mesmas que lhes dirão exatamente o que querem ouvir. O motivo de introduzirem tais mestres é que desejam fazer muitas coisas erradas.
4 They will turn their hearing away from the truth, and they will turn aside to myths.
Quer dizer, elas não vão escutar o que está certo, ouvindo de preferência estórias esquisitas.
5 But you, be sober-minded in all things. Suffer hardship; do the work of an evangelist; fulfill your service.
[Além disso, mando ]que você se controle sempre. [Esteja disposto ]a suportar dificuldades. Continue contando às pessoas a boa mensagem [sobre Cristo Jesus]. No seu serviço [ao Senhor], faça tudo aquilo [que Deus lhe mandou ]fazer.
6 For I am already being poured out. The time of my departure has come.
[Timóteo], digo estas coisas a você porque, quanto a mim, é como que estivessem para derramar meu sangue como sacrifício no altar; quer dizer, [sei que ]chegou a hora de eu morrer.
7 I have competed in the good contest; I have finished the race; I have kept the faith.
[E, no que diz respeito a contar às pessoas a ]boa [mensagem e defendê-la], tenho me esforçado [como lutador. Quanto a realizar a obra que Deus me incumbiu, ]já a completei[, como atleta que chega ao fim ]da corrida. [No tocante àquilo ]que cremos, tenho me mostrado fiel.
8 The crown of righteousness has been reserved for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
[Portanto, como se entrega ]o prêmio [ao vencedor de uma corrida], assim o Senhor, que julga de forma justa, vai me dar um prêmio [porque tenho levado uma vida justa. ]Ele vai me premiar quando vier [julgar as pessoas]. E não somente a me mas [também premiar ]todos aqueles que desejam ardentemente que ele venha.
9 Do your best to come to me quickly.
Faça o possível para vir logo para mim
10 For Demas has left me. He loves this present world and has gone to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus went to Dalmatia. (aiōn g165)
pois Demas me abandonou, desejando [muito as coisas boas da vida atual ]e dirigindo-se à [cidade de ]Tessalônica. Crescente foi [servir ao Senhor ]na [província de ]Galácia, e Tito [foi ]ao [distrito de ]Dalmácia. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you because he is useful to me in the work.
Lucas é o único, daqueles que me ajudavam, que ainda está comigo. [E, quando você vier], traga consigo o Marcos, pois ele é útil para me ajudar.
12 Tychicus I sent to Ephesus.
Tíquico [não pode me ajudar pois ]o mandei à [cidade de ]Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring it when you come, and the books, especially the parchments.
[E ]quando você vier, traga a capa que deixei com Carpo na [cidade de ]Trôade. [Traga ]também os livros, mas acima de tudo [desejo ]os pergaminhos, [em que estão escritas coisas importantes.]
14 Alexander the coppersmith displayed many evil deeds against me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, aquele que fabrica coisas/ídolos de metal, fez uma porção de coisas ruins/prejudiciais contra mim. O Senhor vai castigá-lo por aquilo que ele fez.
15 You also should guard yourself against him, because he greatly opposed our words.
Você mesmo deve ter cuidado dele. Ele vai tentar destruir seu trabalho se puder, pois se opõe fortemente à mensagem que proclamamos.
16 At my first defense, no one stood with me. Instead, everyone left me. May it not be counted against them.
Quando fiz minha primeira defesa [no tribunal aqui], ninguém veio [me defender; ]todos me abandonaram. Peço que [Deus ]lhes perdoe [esse abandono].
17 But the Lord stood by me and strengthened me so that, through me, the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear it; and that I was rescued out of the lion's mouth.
Contudo, o Senhor esteve comigo e me fortaleceu; assim, preguei plenamente a mensagem, e todos os não judeus [no tribunal ]a ouviram. E fui livrado [pelo Senhor de grande perigo, como si fosse tirado ]da boca de um leão (OU, um animal selvagem).
18 The Lord will rescue me from every evil deed and will save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
[Portanto, tenho certeza que ]o Senhor vai me salvar de toda ruindade e vai [me ]levar são e salvo para o céu, onde ele reina. Vamos louvá-lo para sempre. Amém/Assim seja. (aiōn g165)
19 Greet Priscilla, Aquila, and the house of Onesiphorus.
Dê minhas lembranças a Priscila e seu marido, Áquila, bem como à família de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
Erasto ficou na cidade de Corinto. Deixei Trófimo na cidade de Mileto, pois ele estava doente.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Faça o possível para vir a mim antes da época das tempestades/do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e muitos outros irmãos crentes desta cidade mandam saudações a você.
22 May the Lord be with your spirit. May grace be with you.
[Estou orando que ]o Senhor [ajude você no ]seu Espírito, [Timóteo, e que ele possa] abençoar [todos ]vocês [crentes.]

< 2 Timothy 4 >