< 2 Timothy 4 >
1 I give this solemn command before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom:
Conjuro-te pois diante de Deus, e do Senhor Jesus Christo, que ha de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Preach the word; be ready when it is convenient and when it is not. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
Que pregues a palavra, instes a tempo e fóra de tempo, redarguas, reprehendas, exhortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 For the time will come when people will not endure sound teaching. Instead, they will heap up for themselves teachers according to their own desires, who say what their itching ears want to hear.
Porque virá tempo em que não soffrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas proprias concupiscencias;
4 They will turn their hearing away from the truth, and they will turn aside to myths.
E desviarão os ouvidos da verdade, e se tornarão ás fabulas.
5 But you, be sober-minded in all things. Suffer hardship; do the work of an evangelist; fulfill your service.
Porém tu vigia em todas as coisas, soffre as afflicções, faze a obra d'um evangelista, cumpre o teu ministerio.
6 For I am already being poured out. The time of my departure has come.
Porque a mim já agora me offereço por aspersão de sacrificio, e o tempo da minha partida está proximo.
7 I have competed in the good contest; I have finished the race; I have kept the faith.
Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 The crown of righteousness has been reserved for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Pelo demais, a corôa da justiça está-me guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará n'aquelle dia; e não sómente a mim, mas tambem a todos os que amarem a sua vinda
9 Do your best to come to me quickly.
Procura vir ter comigo depressa.
10 For Demas has left me. He loves this present world and has gone to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus went to Dalmatia. (aiōn )
Porque Démas me desamparou, amando o presente seculo, e foi para Thessalonica, Crescente para Galacia, Tito para Dalmacia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you because he is useful to me in the work.
Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e tral-o comtigo, porque me é muito util para o ministerio.
12 Tychicus I sent to Ephesus.
Tambem enviei Tychico a Epheso.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring it when you come, and the books, especially the parchments.
Quando vieres traze a capa que deixei em Troade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith displayed many evil deeds against me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, o latoeiro, occasionou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 You also should guard yourself against him, because he greatly opposed our words.
Tu guarda-te tambem d'elle; porque resistiu muito ás nossas palavras.
16 At my first defense, no one stood with me. Instead, everyone left me. May it not be counted against them.
Ninguem me assistiu na minha primeira defeza, antes todos me desampararam. Oxalá isto lhes não seja imputado.
17 But the Lord stood by me and strengthened me so that, through me, the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear it; and that I was rescued out of the lion's mouth.
Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a prégação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da bocca do leão.
18 The Lord will rescue me from every evil deed and will save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-ha para o seu reino celestial; a quem seja gloria para todo o sempre. Amen. (aiōn )
19 Greet Priscilla, Aquila, and the house of Onesiphorus.
Sauda a Prisca e Aquila, e á casa de Onesiphoro.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
Erasto ficou em Corintho, e deixei Trophimo doente em Mileto.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Procura vir antes do inverno. Eubulo, e Pudens, e Lino, e Claudia, e todos os irmãos te saudam.
22 May the Lord be with your spirit. May grace be with you.
O Senhor Jesus Christo seja com o teu espirito. A graça seja comvosco. Amen.