< 2 Timothy 4 >

1 I give this solemn command before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom:
Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,
2 Preach the word; be ready when it is convenient and when it is not. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.
3 For the time will come when people will not endure sound teaching. Instead, they will heap up for themselves teachers according to their own desires, who say what their itching ears want to hear.
Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs,
4 They will turn their hearing away from the truth, and they will turn aside to myths.
détourneront l’oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.
5 But you, be sober-minded in all things. Suffer hardship; do the work of an evangelist; fulfill your service.
Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.
6 For I am already being poured out. The time of my departure has come.
Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.
7 I have competed in the good contest; I have finished the race; I have kept the faith.
J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi.
8 The crown of righteousness has been reserved for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Désormais la couronne de justice m’est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Do your best to come to me quickly.
Viens au plus tôt vers moi;
10 For Demas has left me. He loves this present world and has gone to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus went to Dalmatia. (aiōn g165)
car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you because he is useful to me in the work.
Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère.
12 Tychicus I sent to Ephesus.
J’ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring it when you come, and the books, especially the parchments.
Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
14 Alexander the coppersmith displayed many evil deeds against me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
15 You also should guard yourself against him, because he greatly opposed our words.
Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles.
16 At my first defense, no one stood with me. Instead, everyone left me. May it not be counted against them.
Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!
17 But the Lord stood by me and strengthened me so that, through me, the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear it; and that I was rescued out of the lion's mouth.
C’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l’entendissent. Et j’ai été délivré de la gueule du lion.
18 The Lord will rescue me from every evil deed and will save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
19 Greet Priscilla, Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salue Prisca et Aquilas, et la famille d’Onésiphore.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.
22 May the Lord be with your spirit. May grace be with you.
Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!

< 2 Timothy 4 >