< 2 Timothy 4 >

1 I give this solemn command before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom:
I command you therefore before God and the Lord Yeshua the Messiah, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
2 Preach the word; be ready when it is convenient and when it is not. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
proclaim the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
3 For the time will come when people will not endure sound teaching. Instead, they will heap up for themselves teachers according to their own desires, who say what their itching ears want to hear.
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts,
4 They will turn their hearing away from the truth, and they will turn aside to myths.
and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
5 But you, be sober-minded in all things. Suffer hardship; do the work of an evangelist; fulfill your service.
But you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
6 For I am already being poured out. The time of my departure has come.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 I have competed in the good contest; I have finished the race; I have kept the faith.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 The crown of righteousness has been reserved for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
From now on, the crown of righteousness is stored up for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Do your best to come to me quickly.
Be diligent to come to me soon,
10 For Demas has left me. He loves this present world and has gone to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus went to Dalmatia. (aiōn g165)
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia; and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you because he is useful to me in the work.
Only Luke is with me. Take Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Tychicus I sent to Ephesus.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring it when you come, and the books, especially the parchments.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come—and the books, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith displayed many evil deeds against me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexander the coppersmith did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds.
15 You also should guard yourself against him, because he greatly opposed our words.
Beware of him, for he greatly opposed our words.
16 At my first defense, no one stood with me. Instead, everyone left me. May it not be counted against them.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 But the Lord stood by me and strengthened me so that, through me, the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear it; and that I was rescued out of the lion's mouth.
But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
18 The Lord will rescue me from every evil deed and will save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil work and will preserve me for his heavenly Kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Greet Priscilla, Aquila, and the house of Onesiphorus.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
Erastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 May the Lord be with your spirit. May grace be with you.
The Lord Yeshua the Messiah be with your spirit. Grace be with you. Amen.

< 2 Timothy 4 >