< 2 Timothy 4 >
1 I give this solemn command before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and because of his appearing and his kingdom:
I charge you, therefore, before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his kingdom,
2 Preach the word; be ready when it is convenient and when it is not. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
preach the word, be urgent in season and out of season, reprove, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
3 For the time will come when people will not endure sound teaching. Instead, they will heap up for themselves teachers according to their own desires, who say what their itching ears want to hear.
For the time will come when they will not endure sound teaching, but according to their own desires they will procure for themselves an abundance of teachers to gratify their itching ears:
4 They will turn their hearing away from the truth, and they will turn aside to myths.
and they will turn away their ears from the truth, and be turned to fables.
5 But you, be sober-minded in all things. Suffer hardship; do the work of an evangelist; fulfill your service.
But do you be watchful in all things, endure evil, do the work of an evangelist, fulfill your ministry?
6 For I am already being poured out. The time of my departure has come.
For I am now ready to be poured out, and the time of my departure is at hand.
7 I have competed in the good contest; I have finished the race; I have kept the faith.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith:
8 The crown of righteousness has been reserved for me, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me at that day; and not to me only, but to all those who love his appearing.
9 Do your best to come to me quickly.
Endeavor to come to me shortly;
10 For Demas has left me. He loves this present world and has gone to Thessalonica. Crescens went to Galatia, and Titus went to Dalmatia. (aiōn )
for Demas has forsaken me, having loved the present age; and he has gone to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you because he is useful to me in the work.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for the ministry.
12 Tychicus I sent to Ephesus.
I have sent Tychicus to Ephesus.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, bring it when you come, and the books, especially the parchments.
When you come, bring the cloak that I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
14 Alexander the coppersmith displayed many evil deeds against me. The Lord will repay him according to his deeds.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord repay him according to his works.
15 You also should guard yourself against him, because he greatly opposed our words.
Do you, also, beware of him, for he has greatly withstood our words.
16 At my first defense, no one stood with me. Instead, everyone left me. May it not be counted against them.
At my first defense no one stood by me, but all forsook me; may it not be laid to their charge:
17 But the Lord stood by me and strengthened me so that, through me, the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear it; and that I was rescued out of the lion's mouth.
but the Lord stood by me, and gave me strength, that through me that which is preached might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 The Lord will rescue me from every evil deed and will save me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and bring me safe to his heavenly kingdom. To him be glory from age to age. Amen. (aiōn )
19 Greet Priscilla, Aquila, and the house of Onesiphorus.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.
Erastus remained at Corinth. I left Trophimus sick at Miletus.
21 Do your best to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Endeavor to come to me before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brethren salute you.
22 May the Lord be with your spirit. May grace be with you.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you all. Amen.