< 2 Thessalonians 3 >
1 Now, brothers, pray for us, that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you.
De cetero fratres orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
2 Pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
4 We have confidence in the Lord about you, that you both do and will continue to do the things that we command.
Confidimus autem de vobis fratres, in Domino, quoniam quaecumque praecepimus, et facitis, et facietis.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
Dominus autem dirigat corda vestra in charitate Dei, et patientia Christi.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you avoid every brother who lives a lazy life and does not live according to the traditions you received from us.
Denunciamus autem vobis fratres in nomine Domini nostri Iesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
7 For you yourselves know it is proper for you to imitate us. We did not live among you as those who had no discipline.
Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter vos:
8 We did not eat anyone's food without paying for it. Instead, we worked night and day in difficult labor and hardship, so we might not be a burden to any of you.
neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
9 We did this not because we have no authority. Instead, we did this in order to be an example to you, so that you may imitate us.
Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
10 When we were with you, we commanded you, “The one who is unwilling to work must not eat.”
Nam et cum essemus apud vos, hoc denunciabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet.
11 For we hear that some walk idly among you. They do not work but are instead meddlers.
Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
12 Now such ones we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they should work with quietness and eat their own food.
Iis autem, qui eiusmodi sunt, denunciemus, et obsecramus in Domino Iesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent.
13 But you, brothers, do not become tired of doing what is right.
Vos autem fratres nolite deficere benefacientes.
14 If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and have no association with him, so that he may be ashamed.
Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
15 Do not consider him as an enemy, but warn him as a brother.
et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
16 May the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. May the Lord be with you all.
Ipse autem Deus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
17 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola. ita scribo.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.