< 2 Thessalonians 3 >
1 Now, brothers, pray for us, that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you.
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait un libre cours, et soit glorifiée partout, comme elle l'est parmi vous;
2 Pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
Et que nous soyons délivrés des hommes inconsidérés et méchants; car tous n'ont pas la foi.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous préservera du malin.
4 We have confidence in the Lord about you, that you both do and will continue to do the things that we command.
Et nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez les choses que nous vous recommandons.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
Que le Seigneur conduise vos cœurs à l'amour de Dieu et à l'attente patiente du Christ.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you avoid every brother who lives a lazy life and does not live according to the traditions you received from us.
Frères, nous vous recommandons aussi, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les enseignements qu'il a reçus de nous.
7 For you yourselves know it is proper for you to imitate us. We did not live among you as those who had no discipline.
Car vous savez vous-mêmes comment vous devez nous imiter, puisque nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre,
8 We did not eat anyone's food without paying for it. Instead, we worked night and day in difficult labor and hardship, so we might not be a burden to any of you.
Et que nous n'avons mangé gratuitement le pain de personne, mais que nous avons été dans la fatigue et la peine, travaillant nuit et jour, pour n'être à charge à aucun de vous.
9 We did this not because we have no authority. Instead, we did this in order to be an example to you, so that you may imitate us.
Ce n'est pas que nous n'en eussions le droit, mais c'est pour vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
10 When we were with you, we commanded you, “The one who is unwilling to work must not eat.”
Car aussi, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions expressément, que si quelqu'un ne veut pas travailler, il ne doit pas non plus manger.
11 For we hear that some walk idly among you. They do not work but are instead meddlers.
Cependant nous apprenons que parmi vous quelques-uns vivent dans le désordre, ne travaillent point et s'occupent de choses inutiles.
12 Now such ones we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they should work with quietness and eat their own food.
Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler avec tranquillité, afin de manger leur propre pain.
13 But you, brothers, do not become tired of doing what is right.
Pour vous, frères, ne vous lassez point de bien faire.
14 If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and have no association with him, so that he may be ashamed.
Et si quelqu'un n'obéit point à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il en ait de la confusion.
15 Do not consider him as an enemy, but warn him as a brother.
Toutefois, ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 May the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. May the Lord be with you all.
Que le Seigneur de paix vous donne lui-même la paix en tout temps et en toutes manières! Le Seigneur soit avec vous tous!
17 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
La salutation est de ma propre main, à moi, Paul; c'est là ma signature dans toutes mes épîtres; j'écris ainsi.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.