< 2 Thessalonians 3 >

1 Now, brothers, pray for us, that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you.
Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l’est chez-vous,
2 Pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n’ont pas la foi.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin.
4 We have confidence in the Lord about you, that you both do and will continue to do the things that we command.
Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
Que le Seigneur dirige vos cœurs vers l’amour de Dieu et vers la patience de Christ!
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you avoid every brother who lives a lazy life and does not live according to the traditions you received from us.
nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous.
7 For you yourselves know it is proper for you to imitate us. We did not live among you as those who had no discipline.
Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n’avons pas vécu parmi vous dans le désordre.
8 We did not eat anyone's food without paying for it. Instead, we worked night and day in difficult labor and hardship, so we might not be a burden to any of you.
Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à charge à aucun de vous.
9 We did this not because we have no authority. Instead, we did this in order to be an example to you, so that you may imitate us.
Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter.
10 When we were with you, we commanded you, “The one who is unwilling to work must not eat.”
Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus.
11 For we hear that some walk idly among you. They do not work but are instead meddlers.
Nous apprenons, cependant, qu’il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s’occupent de futilités.
12 Now such ones we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they should work with quietness and eat their own food.
Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement.
13 But you, brothers, do not become tired of doing what is right.
Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
14 If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and have no association with him, so that he may be ashamed.
Et si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n’ayez point de communication avec lui, afin qu’il éprouve de la honte.
15 Do not consider him as an enemy, but warn him as a brother.
Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
16 May the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. May the Lord be with you all.
Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!
17 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C’est là ma signature dans toutes mes lettres; c’est ainsi que j’écris.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!

< 2 Thessalonians 3 >