< 2 Thessalonians 3 >
1 Now, brothers, pray for us, that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you.
S'uwatsno ti eshwotso! itokere wottsok'o doonzo aap'tso káári jamok borr b́ mangitwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
2 Pray that we may be delivered from wicked and evil people, for not all have faith.
Mank'owere jam asho amankaaliye, mansh weri gondetswotsnat gond ashuwotsatse no faritwok'o noosh Ik'o k'onuwere.
3 But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
Doonzonmó amaneke, bí itn kup'shitwe, gondatsnowere itn kotetwe.
4 We have confidence in the Lord about you, that you both do and will continue to do the things that we command.
Itn no azazitwo and wotowa shino maants it k'alitwok'o it jangosh doonzo ats amanatniye.
5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ.
Doonzonú it nibo Ik' shúnonat Krstos k'amo maants jishwe.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you avoid every brother who lives a lazy life and does not live according to the traditions you received from us.
Tí eshúwotso! fin bitstsk wottsonat nookere itsh beeshiyets danok'on beeraw krstiyani jamatse it galetwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson itn azazerone.
7 For you yourselves know it is proper for you to imitate us. We did not live among you as those who had no discipline.
Noon aro itsh b́k'anitwok'o it it tookonor danfte, noo itnton noteshor fino biitstswotsi teyatsone,
8 We did not eat anyone's food without paying for it. Instead, we worked night and day in difficult labor and hardship, so we might not be a burden to any of you.
Kon mishonor datsmec'ron mááratsone, dabnwor ititse konatsor kuro nowoterawok'owa etaat t'uwe aawo no maawfetsosha nofinefoni.
9 We did this not because we have no authority. Instead, we did this in order to be an example to you, so that you may imitate us.
Mank'o nok'alwere it noon araar no jafrats it sha'iitwok'owa etaatni bako itkooke tep'o dek'o noosh b́ faletwok'o daratniyaliye.
10 When we were with you, we commanded you, “The one who is unwilling to work must not eat.”
Itnton noteshor «Fin finosh geerawo maak'aye» etts niwo itsh imrone b́ teshi.
11 For we hear that some walk idly among you. They do not work but are instead meddlers.
Han noo etwere ititsere ik ik fin biitstswots bo fa'ok'o t shishtsotsne, ashaanots boon geraw keewots kinda bako botookon eegor fineratsne.
12 Now such ones we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they should work with quietness and eat their own food.
Hank'o ashuwots s'ker beyar bo finitwok'o bín bo beetwo bodaatsitwok'o doonzo Iyesus Krstos shútson hanotsk'o ashuwotsi azazerone, izitwone.
13 But you, brothers, do not become tired of doing what is right.
Itmó ti eshúwotso! shaatsrone err sheeng fin finosh nefk'ayere.
14 If anyone does not obey our word in this letter, take note of him and have no association with him, so that he may be ashamed.
Woshanitse itsh nobeshits izo de'aw asho b́ beyal hank'o ashaan t'iwintswere, b́ jitsitwok'owere bínton gonkek'ayere.
15 Do not consider him as an enemy, but warn him as a brother.
B́ wotefere eshúwok'o izwere bako t'alatok'o taawk'ayere.
16 May the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. May the Lord be with you all.
Jeeni doonzo b́ tookon jam aawo jam keewon jeeno itsh ime, doonzo it únetsnton wotowe.
17 This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter. This is how I write.
Jamán t kishon itsh guut'tso taane P'awlosiye, t wosh jamotse daatset wosho tik b́wti milikito haniye. T guut'etwere hank'owe.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
No doonz Iyesus Krstos s'aato it únetsnton wotowe.