< 2 Thessalonians 2 >
1 Now about the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to be with him, we ask you, brothers,
Rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi, et nostrae congregationis in ipsum:
2 that you not be easily disturbed or troubled, either by a spirit, by a message, or by a letter that seems to be coming from us, to the effect that the day of the Lord has already come.
ut non cito moveamini a vestro sensu, neque terreamini, neque per spiritum, neque per sermonem, neque per epistolam tamquam per nos missam, quasi instet dies Domini.
3 Let no one deceive you in any way. For it will not come until after the falling away comes, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction.
Nequis vos seducat ullo modo: quoniam nisi venerit discessio primum, et revelatus fuerit homo peccati, filius perditionis,
4 This is he who opposes and exalts himself against all that is called God or that is worshiped. As a result, he sits in the temple of God and exhibits himself as God.
qui adversatur, et extollitur supra omne, quod dicitur Deus, aut quod colitur, ita ut in templo Dei sedeat ostendens se tamquam sit Deus.
5 Do you not remember that when I was with you I told you these things?
Non retinetis quod cum adhuc essem apud vos, haec dicebam vobis?
6 Now you know what restrains him, so that he will be revealed only at the right time.
Et nunc quid detineat scitis, ut reveletur in suo tempore.
7 For the mystery of lawlessness is already working, only there is someone who restrains him now until he is taken out of the way.
Nam mysterium iam operatur iniquitatis: tantum ut qui tenet nunc, teneat, donec de medio fiat.
8 Then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth. The Lord will bring him to nothing by the revelation of his coming.
Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum:
9 The lawless one's coming will be due to the work of Satan with all power, signs, and false wonders,
cuius est adventus secundum operationem satanae in omni virtute, et signis, et prodigiis mendacibus,
10 and with all deceit of unrighteousness. These things will be for those who are perishing, because they did not receive the love of the truth for them to be saved.
et in omni seductione iniquitatis iis, qui pereunt: eo quod charitatem veritatis non receperunt ut salvi fierent.
11 For this reason God is sending them a work of error so that they would believe a lie.
Ideo mittet illis Deus operationem erroris ut credant mendacio,
12 The result is that they will all be judged, those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness.
ut iudicentur omnes, qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.
13 But we should always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord. For God chose you as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth.
Nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo, quod elegerit vos Deus primitias in salutem in sanctificatione spiritus, et in fide veritatis:
14 He called you to this through our gospel, that you might obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
in qua et vocavit vos per Evangelium nostrum in acquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi.
15 So then, brothers, stand firm and hold tightly to the traditions that you were taught, whether by word or by our letter.
Itaque fratres state: et tenete traditiones, quas didicistis, sive per sermonem, sive per epistolam nostram.
16 Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace, (aiōnios )
Ipse autem Dominus noster Iesus Christus, et Deus et Pater noster, qui dilexit nos, et dedit consolationem aeternam, et spem bonam in gratia, (aiōnios )
17 comfort and establish your hearts in every good work and word.
exhortetur corda vestra, et confirmet in omni opere, et sermone bono.