< 2 Samuel 7 >
1 It happened that after the king had settled in his house, and after Yahweh had given him rest from all his surrounding enemies,
Cuando el rey vivía en su casa, y Yahvé le había dado descanso de todos sus enemigos alrededor,
2 the king said to Nathan the prophet, “Look, I am living in a house of cedar, but the ark of God is staying in the middle of a tent.”
el rey dijo al profeta Natán: “Mira ahora, yo habito en una casa de cedro, pero el arca de Dios habita dentro de las cortinas.”
3 Then Nathan said to the king, “Go, do what is in your heart, for Yahweh is with you.”
Natán dijo al rey: “Ve, haz todo lo que está en tu corazón, porque Yahvé está contigo”.
4 But that same night the word of Yahweh came to Nathan, saying,
Esa misma noche, la palabra de Yahvé llegó a Natán, diciendo:
5 “Go and tell David my servant, 'This is what Yahweh says: Will you build me a house in which to live?
“Ve y dile a mi siervo David: “Dice Yahvé: “¿Debes construirme una casa para que habite en ella?
6 For I have not lived in a house from the day that I brought up the people of Israel out of Egypt until this present day; instead, I have been moving about in a tent, a tabernacle.
Porque no he vivido en una casa desde el día en que saqué a los hijos de Israel de Egipto, hasta hoy, sino que me he movido en una tienda y en un tabernáculo.
7 In all places where I have moved among all the people of Israel, did I ever say anything to any of Israel's leaders whom I appointed to shepherd my people Israel, saying, “Why have you not built me a house of cedar?”'”
En todos los lugares por donde he andado con todos los hijos de Israel, ¿he dicho alguna palabra a alguno de las tribus de Israel a quien mandé que fuera pastor de mi pueblo Israel, diciendo: “¿Por qué no me habéis construido una casa de cedro?”’
8 Now then, tell my servant David, “This is what Yahweh of hosts says: 'I took you from the pasture, from following the sheep, so that you would be ruler over my people Israel.
Ahora, pues, dile esto a mi siervo David: ‘Dice el Señor de los Ejércitos: “Te tomé del corral de las ovejas, de seguir a las ovejas, para ser príncipe de mi pueblo, de Israel.
9 I have been with you wherever you went. I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the great ones of the earth.
Yo he estado contigo dondequiera que hayas ido, y he eliminado a todos tus enemigos de delante de ti. Te haré un nombre grande, como el nombre de los grandes que hay en la tierra.
10 I will appoint a place for my people Israel and will plant them there, so that they may live in their own place and be troubled no more. No longer will wicked people oppress them, as they did before,
Designaré un lugar para mi pueblo Israel, y lo plantaré, para que habite en su propio lugar y no se mueva más. Los hijos de la maldad no los afligirán más, como al principio,
11 as they were doing from the days that I commanded judges to be over my people Israel. Now I will give you rest from all your enemies. Moreover, I, Yahweh declare to you that I will make you a house.
y como desde el día en que ordené que hubiera jueces sobre mi pueblo Israel. Les haré descansar de todos sus enemigos. Además, Yahvé te dice que Yahvé te hará una casa.
12 When your days are fulfilled and you lie down with your fathers, I will raise up a descendant after you, one who will come out from your body, and I will establish his kingdom.
Cuando se cumplan tus días y duermas con tus padres, levantaré después de ti a tu descendiente, que saldrá de tu cuerpo, y estableceré su reino.
13 He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
Él construirá una casa a mi nombre, y yo estableceré el trono de su reino para siempre.
14 I will be a father to him, and he will be my son. When he sins, I will discipline him with the rod of men and with the whipping of the sons of men.
Yo seré su padre, y él será mi hijo. Si comete una iniquidad, lo castigaré con vara de hombres y con azotes de hijos de hombres;
15 But my covenant faithfulness will not leave him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
pero mi bondad no se apartará de él, como la aparté de Saúl, a quien expulsé antes de ti.
16 Your house and kingdom will be confirmed forever before you. Your throne will be established forever.'”
Tu casa y tu reino serán asegurados para siempre delante de ti. Tu trono será establecido para siempre””.
17 Nathan spoke to David and reported to him all these words, and he told him about the entire vision.
Natán le dijo a David todas estas palabras y según toda esta visión.
18 Then David the king went in and sat before Yahweh and said, “Who am I, Yahweh God, and what is my family that you have brought me to this point?
Entonces el rey David entró y se sentó delante de Yahvé, y dijo: “¿Quién soy yo, Señor Yahvé, y cuál es mi casa, para que me hayas traído hasta aquí?
19 Now this was a small thing in your sight, Lord Yahweh. You have even spoken about your servant's family for a great while to come, and have shown me future generations, Lord Yahweh!
Esto era aún poco a tus ojos, Señor Yahvé, pero también has hablado de la casa de tu siervo por mucho tiempo; y esto entre los hombres, Señor Yahvé.
20 What more can I, David, say to you? You have known your servant, Lord Yahweh.
¿Qué más puede decirte David? Porque tú conoces a tu siervo, Señor Yahvé.
21 For your word's sake, and to fulfill your own purpose, you have done this great thing and revealed it to your servant.
Por tu palabra, y según tu propio corazón, has obrado toda esta grandeza, para que tu siervo la conozca.
22 Therefore you are great, Lord Yahweh, for there is no one like you, and there is no God besides you, as we have heard with our own ears.
Por eso eres grande, Yahvé Dios. Porque no hay nadie como tú, ni hay otro Dios fuera de ti, según todo lo que hemos oído con nuestros oídos.
23 What nation is like your people Israel, the one nation on earth whom you, God, went and rescued for yourself? You did this so that they would become a people for yourself, to make a name for yourself, and to do great and fearful deeds for your land. You drove out nations and their gods from before your people, whom you rescued from Egypt.
¿Qué nación hay en la tierra que sea como tu pueblo, como Israel, al que Dios fue a redimir para sí como pueblo, y a hacerse un nombre, y a hacer cosas grandes para ti, y cosas impresionantes para tu tierra, ante tu pueblo, al que redimiste para ti de Egipto, de las naciones y de sus dioses?
24 You established Israel as your own people forever, and you, Yahweh, became their God.
Estableciste para ti a tu pueblo Israel para que fuera tu pueblo para siempre; y tú, Yahvé, te convertiste en su Dios.
25 So now, Yahweh God, may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever. Do as you have spoken.
“Ahora bien, Yahvé Dios, la palabra que has pronunciado sobre tu siervo y sobre su casa, confírmala para siempre y haz lo que has dicho.
26 May your name be forever great, so the people will say, 'Yahweh of hosts is the God of Israel,' while the house of me, David, your servant is established before you.
Que tu nombre sea engrandecido para siempre, diciendo: ‘El Señor de los Ejércitos es Dios sobre Israel; y la casa de tu siervo David será establecida ante ti’.
27 For you, Yahweh of hosts, the God of Israel, have revealed to your servant that you will build him a house. That is why I, your servant, have found courage to pray to you.
Porque tú, Señor de los Ejércitos, Dios de Israel, has revelado a tu siervo, diciendo: ‘Yo te construiré una casa’. Por eso tu siervo ha encontrado en su corazón el rezarte esta oración.
28 Now, Lord Yahweh, you are God, and your words are trustworthy, and you have made this good promise to your servant.
“Ahora bien, Señor Yahvé, tú eres Dios, y tus palabras son verdaderas, y has prometido este bien a tu siervo.
29 Now then, let it please you to bless the house of your servant, so that it may continue forever before you. For you, Lord Yahweh, have said these things, and with your blessing your servant's house will be blessed forever.”
Ahora, pues, te conviene bendecir la casa de tu siervo, para que permanezca para siempre ante ti; porque tú, Señor Yahvé, lo has dicho. Que la casa de tu siervo sea bendecida para siempre con tu bendición”.