< 2 Samuel 22 >

1 David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
7 In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 From the lightning before him coals of fire fell.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”

< 2 Samuel 22 >