< 2 Samuel 22 >
1 David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
UDavida wasekhuluma eNkosini amazwi alelihubo mhla iNkosi imkhulula esandleni sezitha zakhe zonke lesandleni sikaSawuli.
2 He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
Wasesithi: INkosi ilidwala lami, lenqaba yami, lomkhululi wami;
3 God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
uNkulunkulu wedwala lami, ngizaphephela kuye, isihlangu sami, lophondo losindiso lwami, inqaba yami ephakemeyo, lesiphephelo sami, umsindisi wami; ungisindisile odlakeleni.
4 I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
Ngizabiza iNkosi edumisekayo, ngakho ngizasindiswa ezitheni zami.
5 For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
Ngoba izinsizi zokufa zingizingelezele, lezikhukhula zobubi zangethusa.
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
Izibopho zesihogo zangigombolozela, imijibila yokufa yayiphambi kwami. (Sheol )
7 In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
Ekuhluphekeni kwami ngayibiza iNkosi, ngakhala kuNkulunkulu wami; waselizwa ilizwi lami esethempelini lakhe, lokukhala kwami kwafinyelela endlebeni zakhe.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
Khona umhlaba wazamazama, wanyikinyeka, izisekelo zamazulu zaqhaqhazela, zazamazama, ngoba wayethukuthele.
9 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
Kwenyuka intuthu emakhaleni akhe, lomlilo ophuma emlonyeni wakhe waqothula; amalahle avuthiswa yiwo.
10 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
Wasekhothamisa amazulu, wehlela phansi; lomnyama onzima wawungaphansi kwenyawo zakhe.
11 He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
Wasegada ikherubhi, waphapha, wabonakala phezu kwempiko zomoya.
12 He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
Wasemisa umnyama waba ngamadumba inhlangothi zonke zakhe, lokuqoqana kwamanzi, amayezi amnyama omkhathi.
13 From the lightning before him coals of fire fell.
Ekukhazimuleni okuphambi kwakhe kwavuthiswa amalahle omlilo.
14 Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
INkosi yaduma isemazulwini, loPhezukonke walikhupha ilizwi lakhe.
15 He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
Yathuma imitshoko, yabachitha; imibane, yabaphaphathekisa.
16 Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
Khona kwabonakala imisele yolwandle, kwembulwa izisekelo zomhlaba, ekusoleni kweNkosi, ekuvutheleni komoya wamakhala ayo.
17 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
Iphezulu yathuma, yangibamba, yangenyula emanzini amanengi.
18 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
Yangophula esitheni sami esilamandla, kwabangizondayo, ngoba babelamandla kulami.
19 They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
Babephambi kwami osukwini lwenhlupheko yami, kodwa iNkosi yaba yisisekelo sami.
20 He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
Yangikhuphela endaweni ebanzi, yangikhulula, ngoba yayithokoza ngami.
21 Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
INkosi yangivuza njengokulunga kwami, yangibuyisela njengokuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
Ngoba ngizilondolozile indlela zeNkosi, kangisukanga kuNkulunkulu wami ngenkohlakalo.
23 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
Ngoba zonke izahlulelo zayo zaziphambi kwami, lezimiso zayo, kangiphambukanga kuzo.
24 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
Njalo ngangiqondile phambi kwayo, ngizinqandile ebubini bami.
25 Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
Ngakho iNkosi ingibuyisele njengokulunga kwami, njengokuhlanzeka kwami phambi kwamehlo ayo.
26 To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
Kolesihawu uzaziveza ulesihawu; koqotho uzaziveza uqotho;
27 With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
kohlanzekileyo uzaziveza uhlanzekile; lakophambukileyo uzaziveza uphambukile.
28 You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
Labantu abahlutshwayo uzabasindisa, kodwa amehlo akho aphezu kwabaziphakamisayo, uzabehlisela phansi.
29 For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
Ngoba uyisibane sami, Nkosi, iNkosi izakhanyisa-ke ubumnyama bami.
30 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
Ngoba ngawe ngigijimile ngadabula phakathi kwebutho, ngoNkulunkulu wami ngeqe umthangala.
31 As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
UNkulunkulu; indlela yakhe iphelele; ilizwi leNkosi lihloliwe; uyisihlangu kubo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
Ngoba ngubani onguNkulunkulu ngaphandle kweNkosi? Njalo ngubani olidwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu?
33 God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
UNkulunkulu uyinqaba yami lamandla, owenza indlela yami iphelele.
34 He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
Owenza inyawo zami zibe njengezezimpala, wangimisa ezingqongeni zami.
35 He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
Ofundisela izandla zami impi, ukuze idandili lethusi ligotshiswe zingalo zami.
36 You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
Unginikile lesihlangu sosindiso lwakho, lokuzithoba kwakho kungikhulisile.
37 You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
Wenze laba banzi inyathelo lami ngaphansi kwami, ukuze inqagala zami zingatsheleli.
38 I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
Ngixotshene lezitha zami ngazibhubhisa, kangibuyanga ngaze ngaziqeda.
39 I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
Ngaziqeda, ngazigwaza, ukuze zingavuki; kodwa zawa ngaphansi kwenyawo zami.
40 You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
Ngoba ungibhincise amandla kusenzelwa impi, wabakhothamisela phansi kwami abangivukelayo.
41 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Unginike intamo yezitha zami, labo abangizondayo ngababhubhisa.
42 They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
Bakhangela, kodwa engekho umsindisi; eNkosini, kodwa kayibaphendulanga.
43 I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
Ngasengibacholisisa njengothuli lomhlaba, ngabagxoba njengodaka lwezitalada, ngabatsahaza.
44 You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
Wasungikhulula ekuphikiseni kwabantu bami, wangigcina ngiyinhloko yezizwe; abantu engangingabazi bangisebenzela.
45 Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
Abezizweni bazazehlisela phansi kimi; bangenela ukuzwa ngendlebe bazangilalela.
46 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Abezizweni bazabuna, baphume ezinqabeni zabo bethuthumela.
47 Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
INkosi iyaphila; njalo kalibusiswe idwala lami, kaphakanyiswe uNkulunkulu, idwala losindiso lwami;
48 This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
uNkulunkulu onginika impindiselo, lowehlisela izizwe ngaphansi kwami;
49 He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
longikhupha ezitheni zami; laphezu kwabangivukelayo wena wangiphakamisa; lemuntwini wodlakela wangikhulula.
50 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
Ngenxa yalokhu ngizakudumisa, Nkosi, phakathi kwezizwe, ngihubele ibizo lakho indumiso.
51 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”
Ingumphotshongo wosindiso kuyo inkosi yayo, isenzela ogcotshiweyo wayo umusa, kuDavida, lenzalweni yakhe kuze kube nininini.