< 2 Samuel 22 >
1 David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
7 In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 From the lightning before him coals of fire fell.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!